Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Senda del Perdedor
Der Pfad des Verlierers
Cuando
canto
me
recibo
en
un
eco
Wenn
ich
singe,
empfange
ich
mich
in
einem
Echo
Doloroso
lejos
de
la
fama
y
el
aplauso
Schmerzhaft
fern
von
Ruhm
und
Applaus
Te
recuerdo
en
esos
libros
arte
y
Ich
erinnere
mich
an
dich
in
diesen
Büchern,
Kunst
und
Ensayo
como
la
moda
de
las
rubias
los
atasco
Essay,
wie
die
Mode
der
Blondinen,
die
ich
verstopfe
Tengo
la
vida
de
esos
parias
golpeando
mi
Ich
habe
das
Leben
dieser
Paria,
die
gegen
mein
Ventana
no
os
debo
nada
escribo
y
bebo
leo
a
Cortazar
Fenster
schlagen,
ich
schulde
euch
nichts,
schreibe
und
trinke,
lese
Cortázar
Sombras
vagas
amor-distancia
las
cosas
Vage
Schatten,
Liebe-Distanz,
die
Dinge
Cambian
todos
los
idiomas
muertos
en
mi
labia
Ändern
sich,
alle
toten
Sprachen
in
meiner
Sprache
Si
te
duele
él
alma
no
vallas
al
foniatra
si
Wenn
deine
Seele
schmerzt,
geh
nicht
zum
Phoniater,
wenn
Te
duele
un
verso
mio
jode
con
él
y
ponle
alas
Dir
ein
Vers
von
mir
wehtut,
spiel
mit
ihm
und
gib
ihm
Flügel
Sacando
miel
de
las
hojarascas
ya
no
tomo
Honig
aus
Laub
gewinnen,
ich
nehme
keine
Drogas
blandas
amortizando
cada
poro
entre
sus
sabanas
Leichten
Drogen
mehr,
zahle
jeden
Porenschweiß
in
ihren
Laken
ab
Los
retrato
contra
él
oleo
delirium
Ich
male
sie
gegen
das
Öl-Delirium
En
mi
colon
pa'estar
contigo
sufro
solo
In
meinem
Dickdarm,
um
bei
dir
zu
sein,
leide
ich
allein
Tengo
un
hater
que
me
escribe
desde
mil
cuentas
Ich
habe
einen
Hasser,
der
mir
aus
tausend
Konten
schreibt
Distintas
pero
mama
de
mi
fuente
como
agua
bendita
Doch
er
trinkt
aus
meiner
Quelle
wie
Weihwasser
Mama
Roma
me
visita
en
él
cielo
como
Rita
Mama
Roma
besucht
mich
im
Himmel
wie
Rita
Detener
la
decadencia
antes
de
dejar
mil
víctimas
Den
Verfall
stoppen,
bevor
ich
tausend
Opfer
hinterlasse
Escupo
wisky
en
otro
libro
de
Bukowski
paginas
mojadas
fueron
mi
cáliz
Ich
spucke
Whisky
in
ein
anderes
Buch
von
Bukowski,
nasse
Seiten
waren
mein
Kelch
Paz
para
él
mediocre
quiero
cuerpos
que
valoren
Friede
dem
Mittelmäßigen,
ich
will
Körper,
die
schätzen
Perdí
mi
timidez
en
los
renglones
fanatic
loser
Ich
verlor
meine
Schüchternheit
in
den
Zeilen,
fanatischer
Verlierer
Un
futuro
para
nosotros
sin
nosotros
el
Eine
Zukunft
für
uns,
ohne
uns,
die
Tiempo
dictando
entre
tu
y
mis
despropósitos...
Zeit
diktiert
zwischen
dir
und
meinen
Unsinnigkeiten...
La
senda
del
perdedor
agonía
y
llanto
Der
Pfad
des
Verlierers,
Agonie
und
Weinen
Y
a
veces
gloria
cuando
canto
Und
manchmal
Ruhm,
wenn
ich
singe
Si
cruzo
él
charco
sera
de
tu
desierto
Wenn
ich
den
Teich
überquere,
wird
es
deine
Wüste
sein
Pero
sera
tarde
para
algo
nuestro...
Doch
es
wird
zu
spät
sein
für
etwas
von
uns...
La
senda
del
perdedor
agonía
y
llanto
Der
Pfad
des
Verlierers,
Agonie
und
Weinen
Y
a
veces
gloria
cuando
canto
Und
manchmal
Ruhm,
wenn
ich
singe
Si
cruzo
él
charco
sera
de
tu
desierto
Wenn
ich
den
Teich
überquere,
wird
es
deine
Wüste
sein
Pero
sera
tarde
para
algo
nuestro...
Doch
es
wird
zu
spät
sein
für
etwas
von
uns...
Ya
no
sueño
con
ella
ni
le
llamo
cuando
Ich
träume
nicht
mehr
von
ihr,
noch
rufe
ich
sie
an,
wenn
Bebo
deje
de
alimentar
con
mi
dignidad
a
su
ego
Ich
trinke,
hörte
auf,
ihren
Ego
mit
meiner
Würde
zu
füttern
Deje
de
alimentar
mi
amor
propio
con
él
suyo
Hörte
auf,
meine
Selbstliebe
mit
ihrer
zu
nähren
Pues
al
final
fue
falso
o
mas
débil
que
su
orgullo
Denn
am
Ende
war
sie
falsch
oder
schwächer
als
ihr
Stolz
Olvide
como
sufrir
si
algo
va
mal
lo
escribo
vivo
mal
varando
penas
Ich
vergaß
zu
leiden,
wenn
etwas
schiefläuft,
schreibe
ich,
lebe
schlecht,
verankere
Schmerzen
Olvide
como
reir
si
algo
va
bien
lo
Vergaß
zu
lachen,
wenn
etwas
gut
läuft,
Esquivo
pues
al
final
siempre
envenena
Weiche
ihm
aus,
denn
am
Ende
vergiftet
es
immer
Él
fatalismo
es
mi
condena
la
poesía
mi
pan
Fatalismus
ist
mein
Urteil,
Poesie
mein
Brot
Vivo
en
las
cimas
de
la
desesperación
como
Cioran
Ich
lebe
auf
den
Gipfeln
der
Verzweiflung
wie
Cioran
Sin
mas
plan
que
ser
yo
mismo
que
le
Ohne
Plan,
außer
ich
selbst
zu
sein,
scheiß
auf
die
Welt
Den
al
mundo
mis
pies
son
mi
unico
rumbo
Meine
Füße
sind
mein
einziger
Weg
Caminando
por
la
senda
del
que
Gehe
den
Pfad
desjenigen,
der
Siempre
pierde
borracho
de
sábado
a
viernes
Immer
verliert,
betrunken
von
Samstag
bis
Freitag
T.R.A.N.S.P.A.R.E.N.T.E.
T.R.A.N.S.P.A.R.E.N.T.
Desde
él
primer
día
de
enero
hasta
él
ultimo
de
diciembre
Vom
ersten
Januar
bis
zum
letzten
Dezember
Me
estoy
haciendo
viejo
mi
hijo
un
hombre
mi
Ich
werde
alt,
mein
Sohn
ein
Mann,
mein
Padre
un
muerto
maldigo
mil
veces
él
fluir
del
tiempo
Vater
ein
Toter,
verfluche
tausendmal
den
Lauf
der
Zeit
Dicen
que
cura
todo
pero
la
verdad
del
cuento
Man
sagt,
sie
heilt
alles,
doch
die
Wahrheit
der
Geschichte
Es
que
él
tiempo
es
una
bestia
y
nosotros
alimento
Ist,
dass
die
Zeit
ein
Tier
ist
und
wir
ihr
Futter
Yo
intento
hacerle
frente
poniendo
mi
vida
en
Ich
stell
mich
ihr,
indem
ich
mein
Leben
in
Letras
cuando
él
arte
es
puro
hasta
la
muerte
lo
respeta
Buchstaben
setze,
wenn
Kunst
rein
ist,
respektiert
sie
der
Tod
Cometí
un
gran
error
de
niño
poniendo
Ich
machte
einen
großen
Feind
als
Kind,
setzte
Metas
pudiendo
ser
doctor
elegí
ser
poeta...
Ziele,
konnte
Arzt
sein,
wählte,
Dichter
zu
sein...
La
senda
del
perdedor
agonía
y
llanto
Der
Pfad
des
Verlierers,
Agonie
und
Weinen
Y
a
veces
gloria
cuando
canto
Und
manchmal
Ruhm,
wenn
ich
singe
Si
cruzo
él
charco
sera
de
tu
desierto
Wenn
ich
den
Teich
überquere,
wird
es
deine
Wüste
sein
Pero
sera
tarde
para
algo
nuestro...
Doch
es
wird
zu
spät
sein
für
etwas
von
uns...
La
senda
del
perdedor
agonía
y
llanto
Der
Pfad
des
Verlierers,
Agonie
und
Weinen
Y
a
veces
gloria
cuando
canto
Und
manchmal
Ruhm,
wenn
ich
singe
Si
cruzo
él
charco
sera
de
tu
desierto
Wenn
ich
den
Teich
überquere,
wird
es
deine
Wüste
sein
Pero
sera
tarde
para
algo
nuestro...
Doch
es
wird
zu
spät
sein
für
etwas
von
uns...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Humano
date of release
12-08-2017
Attention! Feel free to leave feedback.