Lisandro Aristimuño - Tu Nombre y el Mío (En Vivo) (feat. Juan Carlos Baglietto & Lito Vitale) - translation of the lyrics into German




Tu Nombre y el Mío (En Vivo) (feat. Juan Carlos Baglietto & Lito Vitale)
Dein Name und meiner (Live) (feat. Juan Carlos Baglietto & Lito Vitale)
Hoy se respira viento sur
Heute weht Südwind
Ese que nace del frío
Jener, der aus der Kälte kommt
Horno de barro calienta el sol
Lehmofen wärmt die Sonne
De los lugares perdidos.
Von den verlorenen Orten.
Vuelve la calma de tu voz
Die Ruhe deiner Stimme kehrt zurück
Con la corriente del río
Mit der Strömung des Flusses
Manto de cielo sobre el tendal
Himmelsmantel über der Wäscheleine
Teje tu nombre y el mío.
Webt deinen Namen und meinen.
Campo de colores se cubre en tu luz
Feld der Farben hüllt sich in dein Licht
Deja la lluvia caer,
Lass den Regen fallen,
Riega los suelos del sur
Bewässert die Böden des Südens
Moja la nueva cosecha que vendrá.
Benetzt die neue Ernte, die kommen wird.
Tu cuerpo calma mi dolor
Dein Körper lindert meinen Schmerz
Y se dibuja el camino
Und der Weg zeichnet sich ab
Manto de cielo sobre el tendal
Himmelsmantel über der Wäscheleine
Teje tu nombre y el mío.
Webt deinen Namen und meinen.
Hoy se respira viento sur
Heute weht Südwind
Ese que nace del frío,
Jener, der aus der Kälte kommt,
Horno de barro calienta el sol
Lehmofen wärmt die Sonne
De los lugares perdidos.
Von den verlorenen Orten.
Campo de colores se cubre en tu luz
Feld der Farben hüllt sich in dein Licht
Deja la lluvia caer,
Lass den Regen fallen,
Riega los suelos del sur
Bewässert die Böden des Südens
Moja la nueva cosecha que vendrá.
Benetzt die neue Ernte, die kommen wird.
Hoy se respira viento sur
Heute weht Südwind
Ese que nace del frío,
Jener, der aus der Kälte kommt,
Horno de barro calienta el sol
Lehmofen wärmt die Sonne
De los lugares perdidos.
Von den verlorenen Orten.
Vuelve la calma de tu voz
Die Ruhe deiner Stimme kehrt zurück
Con la corriente del río
Mit der Strömung des Flusses
Manto de cielo sobre el tendal
Himmelsmantel über der Wäscheleine
Teje tu nombre y el mío.
Webt deinen Namen und meinen.
Campo de colores se cubre en tu luz
Feld der Farben hüllt sich in dein Licht
Deja la lluvia caer,
Lass den Regen fallen,
Riega los suelos del sur
Bewässert die Böden des Südens
Moja la nueva cosecha que vendrá.
Benetzt die neue Ernte, die kommen wird.





Writer(s): Lisandro Aristimuño


Attention! Feel free to leave feedback.