Lisandro Meza - La Miseria Humana - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lisandro Meza - La Miseria Humana




Una noche de misterio, estando el mundo dormido
Ночь тайны, когда мир спит.
Buscando un amor perdido, pase por el cementerio
В поисках потерянной любви, пройдите через кладбище
Desde el azul hemisferio, la luna su luz ponía
Из голубого полушария луна светила его
Sobre la muralla fría, de la necrópolis santa
Над холодной стеной святого некрополя
En donde a los muertos canta, el búho su triste elegía
Там, где мертвые поют, сова свою печальную элегию
La luna y sus limpideces, a las tumbas ofrecía
Луна и ее чисты, к могилам
Y pulsaba en la luz fría, el arpa de los cipreses
И пульсировала в холодном свете Арфа кипарисов.
Con aquella logubreses, de mi corazón hermana
С этим логубресом, от моего сердца, сестра,
Y me inspiraron con gana, interrogar a la parca
И они вдохновили меня охотно, допросив жнецов.
Entré a la glacial comarca, de Las Miserias Humanas
Я вошел в ледниковую область, от человеческих страданий,
Acompañado de incienso, los difuntos visité
В сопровождении благовоний покойные посетили
Y en cada tumba dejé, una lágrima y un verso
И в каждой могиле я оставил слезу и стих.
Estaba allí de perverso, entre el sereno ofensivo
Я был там извращенным, среди безмятежного оскорбления.
Fui a perturbar los cultivos, de los sepulcros desiertos
Я пошел нарушать посевы, из пустынных могил.
Me fui a buscar los muertos, por tener miedo a los vivos
Я пошел искать мертвых, боясь живых.
La noche estaba muy bella y el aire muy sonoro
Ночь была очень красивой, а воздух очень звонкий
Y en una dalia de oro, semejaba cada estrella
И в золотой георгине, как каждая звезда,
Y la brisa sin querella, por ser voluble y ser vana
И ветерок невольно, за непостоянство и тщетность
En esta mansión arcana, corría llena de embeleso
В этом тайном особняке я бежал, полный восхищения,
Dejando sus frescos besos, en Las Miserias Humanas
Оставляя свои свежие поцелуи, в человеческих страданиях,
La luna seguía brillando, en el azul de los cielos
Луна продолжала сиять, в синеве небес.
Y las nubes con su velo, sin miedo la iban tapando
И облака своей завесой, бесстрашно закрывали ее,
Y en procesión pasando, por la inmensidad secreta
И в процессии, проходящей мимо, по тайной необъятности,
Iba la brisa inquieta y retozaba en el sauco
Шел неспокойный ветерок и резвился в бузине.
Que emperlaba con su luz Diana la novia del poeta
Что светит Диане невестой поэта
La luna que diana es, en aquella hermosa noche
Луна, которую Диана, в ту прекрасную ночь,
Se abrió como el auro broche, como una flor de prendiez
Он раскрылся, как ауро брошь, как цветок пряди.
Sentí temblaban mis pies, en tan lobregüe mansión
Я чувствовал, как дрожат мои ноги, в таком волчьем особняке.
Y como revoltociano temblaba mi corazón
И как трепетало мое сердце,
Bajo de un ciprés sombrío, y verde cual la esperanza
Низкий мрачный кипарис, и зеленый, что Надежда
Y con fúnebre sellanza, estaba un cráneo vacío
А с похоронным пломбом лежал пустой череп.
Yo sentí pavor y frío, al mirar la calavera
Я почувствовал страх и холод, глядя на череп.
Pareciendo que en su esfera, como que se reía de
Кажется, в его сфере, он как будто смеялся надо мной.
Y yo de ella me reí, viéndola en tal miseria
И я смеялся над ней, видя ее в таком страдании.
Dime humana calavera, qué se hizo la carne aquella
Скажи мне человеческий череп, что сделало плоть ту
Que te dio hermosura bella, cual lirio de primavera
Который дал тебе прекрасную красоту, какую весеннюю Лилию,
Que se hizo tu cabellera, tan frágil y tan liviana
Что твои волосы стали такими хрупкими и такими легкими.
Dorada cual la mañana, de la aurora el nacimiento
Золотое, что утро, от сияния рождение
Que se hizo tu pensamiento, responde Miseria Humana
Что сделалось твоей мыслью, отвечай человеческим страданием.
Calavera sin pasiones, di que se hicieron tus ojos
Череп без страстей, скажи, что твои глаза были сделаны.
Con que mates de hinojo, alhélicos corazones
С помощью которого вы убиваете фенхель, алхельские сердца
Que represos de ilusiones, te amaron con soberana
Что за иллюзии, они любили тебя с гордостью.
Pasión que no era villana, en estas horas tranquilas
Страсть, которая не была злодейской, в эти тихие часы
Di que hiciste tus pupilas, responde Miseria Humana
Скажи, что ты сделал свои зрачки, ответь на человеческие страдания.
Calavera qué infeliz, te beso en luna de plata
Череп как несчастен, я целУю тебя в серебряной Луне.
Y por qué te encuentra ñata, si era larga tu nariz
И почему он находит тебя Ната, если у тебя длинный нос.
Donde esta la masa gris, de tu cerebro pensante
Где серая масса вашего мыслящего мозга
Donde está el bello semblante, y tus mejillas rosadas
Где прекрасное лицо, и твои розовые щеки
Que a besos en noche helada, quiso comerse un amante
Что в морозную ночь он хотел съесть любовника
Yo soy el cráneo de aquella, a quién le cantaste un día
Я-череп той, которой ты когда-то пел.
Pues más que no merecía, porque no era así tan bella
Ну, больше она не заслуживала, потому что она не была такой красивой
Como la primera estrella, del oriente el tulipán
Как первая звезда, с востока тюльпан
Donde las auroras dan, el rocío que se deslíe
Где полярные сияния дают, роса скользит,
Aquí el que de mi se ríe, de él mañana se reirán
Вот кто над мной смеется, над ним завтра будут смеяться
Aquí está la gran verdad, que sobre el orgullo pesa
Вот великая правда, которая над гордостью весит
Aquí la gentil belleza, es igual a la fealdad
Здесь нежная красота, она равна уродству.
Aquí acaba la maldad, y la bondad tan preciada
Здесь кончается зло, и так ценная доброта
Aquí la mujer casada, es igual a la soltera
Здесь замужняя женщина, она равна одинокой.
Me decía la calavera, con una voz apagada
- Сказал череп приглушенным голосом.
Yo escuchando aquellas cosas, tan llenas de horrible espanto
Я слушаю эти вещи, полные ужасного ужаса.
Salí de aquel campo santo, como fugaz mariposa
Я вышел из этого святого поля, как мимолетная бабочка.
La luna llena y rabiosa, ver que en su lumbre fugaz
Полная и бешеная Луна, увидев, что в ее мимолетном сиянии
Y la calavera audaz, dijo al verme correr
И смелый череп, сказал он, увидев, как я бегу.
Aquí tienes que volver, y calavera serás
Вот ты должен вернуться, и череп будет





Writer(s): Lisandro Meza, Gregorio Escorcia


Attention! Feel free to leave feedback.