Lisandro Meza - La Miseria Humana - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lisandro Meza - La Miseria Humana




La Miseria Humana
Человеческое ничтожество
Una noche de misterio, estando el mundo dormido
Таинственной ночью, когда мир спал,
Buscando un amor perdido, pase por el cementerio
В поисках потерянной любви я проходил мимо кладбища.
Desde el azul hemisferio, la luna su luz ponía
Из синей полусферы луна лила свой свет
Sobre la muralla fría, de la necrópolis santa
На холодную стену святого некрополя,
En donde a los muertos canta, el búho su triste elegía
Где мертвым поет свою печальную элегию филин.
La luna y sus limpideces, a las tumbas ofrecía
Луна и ее чистота озаряли могилы,
Y pulsaba en la luz fría, el arpa de los cipreses
И в холодном свете звучала арфа кипарисов.
Con aquella logubreses, de mi corazón hermana
С той мрачностью, что роднит меня с этим местом,
Y me inspiraron con gana, interrogar a la parca
Меня охватило желание расспросить саму смерть.
Entré a la glacial comarca, de Las Miserias Humanas
Я вошел в ледяное царство человеческого ничтожества.
Acompañado de incienso, los difuntos visité
В сопровождении ладана я посетил усопших
Y en cada tumba dejé, una lágrima y un verso
И на каждой могиле оставил слезу и стих.
Estaba allí de perverso, entre el sereno ofensivo
Я был там, словно грешник, среди оскорбительной безмятежности,
Fui a perturbar los cultivos, de los sepulcros desiertos
Я пришел потревожить покой пустынных могил,
Me fui a buscar los muertos, por tener miedo a los vivos
Я пришел искать мертвых, потому что боялся живых.
La noche estaba muy bella y el aire muy sonoro
Ночь была прекрасна, а воздух полон звуков,
Y en una dalia de oro, semejaba cada estrella
И каждая звезда была подобна золотой георгине.
Y la brisa sin querella, por ser voluble y ser vana
И ветерок, непостоянный и суетный,
En esta mansión arcana, corría llena de embeleso
В этом таинственном месте резвился, полный восторга,
Dejando sus frescos besos, en Las Miserias Humanas
Оставляя свои свежие поцелуи на человеческом ничтожестве.
La luna seguía brillando, en el azul de los cielos
Луна продолжала сиять в синеве небес,
Y las nubes con su velo, sin miedo la iban tapando
И облака, словно вуалью, бесстрашно закрывали ее.
Y en procesión pasando, por la inmensidad secreta
И процессией, проходящей через тайную бесконечность,
Iba la brisa inquieta y retozaba en el sauco
Был беспокойный ветерок, резвящийся в бузине,
Que emperlaba con su luz Diana la novia del poeta
Которую Диана, возлюбленная поэта, украшала своим светом.
La luna que diana es, en aquella hermosa noche
Луна, что была Дианой в ту прекрасную ночь,
Se abrió como el auro broche, como una flor de prendiez
Раскрылась, как золотая брошь, как пышный цветок.
Sentí temblaban mis pies, en tan lobregüe mansión
Мои ноги дрожали в этом мрачном месте,
Y como revoltociano temblaba mi corazón
И, словно бунтовщик, трепетало мое сердце.
Bajo de un ciprés sombrío, y verde cual la esperanza
Под тенью кипариса, зеленого, как надежда,
Y con fúnebre sellanza, estaba un cráneo vacío
С погребальной печатью лежал пустой череп.
Yo sentí pavor y frío, al mirar la calavera
Я почувствовал ужас и холод, глядя на череп,
Pareciendo que en su esfera, como que se reía de
Казалось, что в своей сфере он смеется надо мной,
Y yo de ella me reí, viéndola en tal miseria
И я смеялся над ним, видя его в таком ничтожестве.
Dime humana calavera, qué se hizo la carne aquella
Скажи мне, человеческий череп, что стало с той плотью,
Que te dio hermosura bella, cual lirio de primavera
Которая дала тебе красоту, подобную весеннему лилию?
Que se hizo tu cabellera, tan frágil y tan liviana
Что стало с твоими волосами, такими хрупкими и легкими,
Dorada cual la mañana, de la aurora el nacimiento
Золотыми, как утро, как рождение зари?
Que se hizo tu pensamiento, responde Miseria Humana
Что стало с твоими мыслями, ответь, человеческое ничтожество.
Calavera sin pasiones, di que se hicieron tus ojos
Череп без страстей, скажи, что стало с твоими глазами,
Con que mates de hinojo, alhélicos corazones
Которыми ты убивал, словно укропом, влюбленные сердца,
Que represos de ilusiones, te amaron con soberana
Переполненные иллюзиями, любившие тебя с безграничной
Pasión que no era villana, en estas horas tranquilas
Страстью, которая не была низменной в эти тихие часы?
Di que hiciste tus pupilas, responde Miseria Humana
Скажи, что ты сделал со своими зрачками, ответь, человеческое ничтожество.
Calavera qué infeliz, te beso en luna de plata
Череп, какой же ты несчастный, я целую тебя в лунном свете.
Y por qué te encuentra ñata, si era larga tu nariz
Почему твой нос стал курносым, если он был длинным?
Donde esta la masa gris, de tu cerebro pensante
Где серое вещество твоего мыслящего мозга?
Donde está el bello semblante, y tus mejillas rosadas
Где твое прекрасное лицо и твои розовые щеки,
Que a besos en noche helada, quiso comerse un amante
Которые в морозную ночь хотел поцеловать твой возлюбленный?
Yo soy el cráneo de aquella, a quién le cantaste un día
Я череп той, которой ты когда-то пел,
Pues más que no merecía, porque no era así tan bella
Хотя я и не заслуживала, ведь я не была так прекрасна,
Como la primera estrella, del oriente el tulipán
Как первая звезда, как восточный тюльпан,
Donde las auroras dan, el rocío que se deslíe
Где рассвет дарит росу, которая тает.
Aquí el que de mi se ríe, de él mañana se reirán
Кто смеется надо мной, над тем завтра будут смеяться.
Aquí está la gran verdad, que sobre el orgullo pesa
Вот великая истина, которая тяготеет над гордостью:
Aquí la gentil belleza, es igual a la fealdad
Здесь изящная красота равна уродству.
Aquí acaba la maldad, y la bondad tan preciada
Здесь заканчивается зло и столь ценная доброта.
Aquí la mujer casada, es igual a la soltera
Здесь замужняя женщина равна незамужней.
Me decía la calavera, con una voz apagada
Говорил мне череп приглушенным голосом.
Yo escuchando aquellas cosas, tan llenas de horrible espanto
Слушая эти вещи, полные ужасного страха,
Salí de aquel campo santo, como fugaz mariposa
Я вышел с того кладбища, как быстрокрылая бабочка.
La luna llena y rabiosa, ver que en su lumbre fugaz
Полная и яростная луна видела, как в ее мимолетном свете
Y la calavera audaz, dijo al verme correr
Дерзкий череп сказал, увидев, как я бегу:
Aquí tienes que volver, y calavera serás
Сюда ты должен вернуться и стать черепом.





Writer(s): Lisandro Meza, Gregorio Escorcia


Attention! Feel free to leave feedback.