Lyrics and translation Lisandro Meza - La Miseria Humana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Una
noche
de
misterio,
estando
el
mundo
dormido
Ночь
тайны,
когда
мир
спит.
Buscando
un
amor
perdido,
pase
por
el
cementerio
В
поисках
потерянной
любви,
пройдите
через
кладбище
Desde
el
azul
hemisferio,
la
luna
su
luz
ponía
Из
голубого
полушария
луна
светила
его
Sobre
la
muralla
fría,
de
la
necrópolis
santa
Над
холодной
стеной
святого
некрополя
En
donde
a
los
muertos
canta,
el
búho
su
triste
elegía
Там,
где
мертвые
поют,
сова
свою
печальную
элегию
La
luna
y
sus
limpideces,
a
las
tumbas
ofrecía
Луна
и
ее
чисты,
к
могилам
Y
pulsaba
en
la
luz
fría,
el
arpa
de
los
cipreses
И
пульсировала
в
холодном
свете
Арфа
кипарисов.
Con
aquella
logubreses,
de
mi
corazón
hermana
С
этим
логубресом,
от
моего
сердца,
сестра,
Y
me
inspiraron
con
gana,
interrogar
a
la
parca
И
они
вдохновили
меня
охотно,
допросив
жнецов.
Entré
a
la
glacial
comarca,
de
Las
Miserias
Humanas
Я
вошел
в
ледниковую
область,
от
человеческих
страданий,
Acompañado
de
incienso,
los
difuntos
visité
В
сопровождении
благовоний
покойные
посетили
Y
en
cada
tumba
dejé,
una
lágrima
y
un
verso
И
в
каждой
могиле
я
оставил
слезу
и
стих.
Estaba
allí
de
perverso,
entre
el
sereno
ofensivo
Я
был
там
извращенным,
среди
безмятежного
оскорбления.
Fui
a
perturbar
los
cultivos,
de
los
sepulcros
desiertos
Я
пошел
нарушать
посевы,
из
пустынных
могил.
Me
fui
a
buscar
los
muertos,
por
tener
miedo
a
los
vivos
Я
пошел
искать
мертвых,
боясь
живых.
La
noche
estaba
muy
bella
y
el
aire
muy
sonoro
Ночь
была
очень
красивой,
а
воздух
очень
звонкий
Y
en
una
dalia
de
oro,
semejaba
cada
estrella
И
в
золотой
георгине,
как
каждая
звезда,
Y
la
brisa
sin
querella,
por
ser
voluble
y
ser
vana
И
ветерок
невольно,
за
непостоянство
и
тщетность
En
esta
mansión
arcana,
corría
llena
de
embeleso
В
этом
тайном
особняке
я
бежал,
полный
восхищения,
Dejando
sus
frescos
besos,
en
Las
Miserias
Humanas
Оставляя
свои
свежие
поцелуи,
в
человеческих
страданиях,
La
luna
seguía
brillando,
en
el
azul
de
los
cielos
Луна
продолжала
сиять,
в
синеве
небес.
Y
las
nubes
con
su
velo,
sin
miedo
la
iban
tapando
И
облака
своей
завесой,
бесстрашно
закрывали
ее,
Y
en
procesión
pasando,
por
la
inmensidad
secreta
И
в
процессии,
проходящей
мимо,
по
тайной
необъятности,
Iba
la
brisa
inquieta
y
retozaba
en
el
sauco
Шел
неспокойный
ветерок
и
резвился
в
бузине.
Que
emperlaba
con
su
luz
Diana
la
novia
del
poeta
Что
светит
Диане
невестой
поэта
La
luna
que
diana
es,
en
aquella
hermosa
noche
Луна,
которую
Диана,
в
ту
прекрасную
ночь,
Se
abrió
como
el
auro
broche,
como
una
flor
de
prendiez
Он
раскрылся,
как
ауро
брошь,
как
цветок
пряди.
Sentí
temblaban
mis
pies,
en
tan
lobregüe
mansión
Я
чувствовал,
как
дрожат
мои
ноги,
в
таком
волчьем
особняке.
Y
como
revoltociano
temblaba
mi
corazón
И
как
трепетало
мое
сердце,
Bajo
de
un
ciprés
sombrío,
y
verde
cual
la
esperanza
Низкий
мрачный
кипарис,
и
зеленый,
что
Надежда
Y
con
fúnebre
sellanza,
estaba
un
cráneo
vacío
А
с
похоронным
пломбом
лежал
пустой
череп.
Yo
sentí
pavor
y
frío,
al
mirar
la
calavera
Я
почувствовал
страх
и
холод,
глядя
на
череп.
Pareciendo
que
en
su
esfera,
como
que
se
reía
de
mí
Кажется,
в
его
сфере,
он
как
будто
смеялся
надо
мной.
Y
yo
de
ella
me
reí,
viéndola
en
tal
miseria
И
я
смеялся
над
ней,
видя
ее
в
таком
страдании.
Dime
humana
calavera,
qué
se
hizo
la
carne
aquella
Скажи
мне
человеческий
череп,
что
сделало
плоть
ту
Que
te
dio
hermosura
bella,
cual
lirio
de
primavera
Который
дал
тебе
прекрасную
красоту,
какую
весеннюю
Лилию,
Que
se
hizo
tu
cabellera,
tan
frágil
y
tan
liviana
Что
твои
волосы
стали
такими
хрупкими
и
такими
легкими.
Dorada
cual
la
mañana,
de
la
aurora
el
nacimiento
Золотое,
что
утро,
от
сияния
рождение
Que
se
hizo
tu
pensamiento,
responde
Miseria
Humana
Что
сделалось
твоей
мыслью,
отвечай
человеческим
страданием.
Calavera
sin
pasiones,
di
que
se
hicieron
tus
ojos
Череп
без
страстей,
скажи,
что
твои
глаза
были
сделаны.
Con
que
mates
de
hinojo,
alhélicos
corazones
С
помощью
которого
вы
убиваете
фенхель,
алхельские
сердца
Que
represos
de
ilusiones,
te
amaron
con
soberana
Что
за
иллюзии,
они
любили
тебя
с
гордостью.
Pasión
que
no
era
villana,
en
estas
horas
tranquilas
Страсть,
которая
не
была
злодейской,
в
эти
тихие
часы
Di
que
hiciste
tus
pupilas,
responde
Miseria
Humana
Скажи,
что
ты
сделал
свои
зрачки,
ответь
на
человеческие
страдания.
Calavera
qué
infeliz,
te
beso
en
luna
de
plata
Череп
как
несчастен,
я
целУю
тебя
в
серебряной
Луне.
Y
por
qué
te
encuentra
ñata,
si
era
larga
tu
nariz
И
почему
он
находит
тебя
Ната,
если
у
тебя
длинный
нос.
Donde
esta
la
masa
gris,
de
tu
cerebro
pensante
Где
серая
масса
вашего
мыслящего
мозга
Donde
está
el
bello
semblante,
y
tus
mejillas
rosadas
Где
прекрасное
лицо,
и
твои
розовые
щеки
Que
a
besos
en
noche
helada,
quiso
comerse
un
amante
Что
в
морозную
ночь
он
хотел
съесть
любовника
Yo
soy
el
cráneo
de
aquella,
a
quién
le
cantaste
un
día
Я-череп
той,
которой
ты
когда-то
пел.
Pues
más
que
no
merecía,
porque
no
era
así
tan
bella
Ну,
больше
она
не
заслуживала,
потому
что
она
не
была
такой
красивой
Como
la
primera
estrella,
del
oriente
el
tulipán
Как
первая
звезда,
с
востока
тюльпан
Donde
las
auroras
dan,
el
rocío
que
se
deslíe
Где
полярные
сияния
дают,
роса
скользит,
Aquí
el
que
de
mi
se
ríe,
de
él
mañana
se
reirán
Вот
кто
над
мной
смеется,
над
ним
завтра
будут
смеяться
Aquí
está
la
gran
verdad,
que
sobre
el
orgullo
pesa
Вот
великая
правда,
которая
над
гордостью
весит
Aquí
la
gentil
belleza,
es
igual
a
la
fealdad
Здесь
нежная
красота,
она
равна
уродству.
Aquí
acaba
la
maldad,
y
la
bondad
tan
preciada
Здесь
кончается
зло,
и
так
ценная
доброта
Aquí
la
mujer
casada,
es
igual
a
la
soltera
Здесь
замужняя
женщина,
она
равна
одинокой.
Me
decía
la
calavera,
con
una
voz
apagada
- Сказал
череп
приглушенным
голосом.
Yo
escuchando
aquellas
cosas,
tan
llenas
de
horrible
espanto
Я
слушаю
эти
вещи,
полные
ужасного
ужаса.
Salí
de
aquel
campo
santo,
como
fugaz
mariposa
Я
вышел
из
этого
святого
поля,
как
мимолетная
бабочка.
La
luna
llena
y
rabiosa,
ver
que
en
su
lumbre
fugaz
Полная
и
бешеная
Луна,
увидев,
что
в
ее
мимолетном
сиянии
Y
la
calavera
audaz,
dijo
al
verme
correr
И
смелый
череп,
сказал
он,
увидев,
как
я
бегу.
Aquí
tienes
que
volver,
y
calavera
serás
Вот
ты
должен
вернуться,
и
череп
будет
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lisandro Meza, Gregorio Escorcia
Attention! Feel free to leave feedback.