Lyrics and translation Lisbeth Scott - Forever Return
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Forever Return
Вечное возвращение
You
can
drop
your
breath
upon
my
face
Ты
можешь
на
мое
лицо
дышать,
You
can
swallow
the
lies
and
leave
no
trace
Можешь
ложь
проглотить,
не
оставляя
следа.
You
can
forgive
the
ties
that
break
unheard
Можешь
простить
узы,
что
без
звука
рвутся,
You
can
sink
into
my
secret
space
Можешь
в
мое
тайное
пространство
погрузиться.
You
can
pour
your
ocean
on
my
land
Ты
можешь
пролить
свой
океан
на
мою
землю,
Sift
me
slowly
through
your
hands
Просеять
меня
сквозь
пальцы
нежно,
And
you
can
stand
upon
my
ragged
shore
И
можешь
стоять
на
моем
рваном
берегу,
You
can
travel
me,
you
can
travel
me
Ты
можешь
странствовать
по
мне,
путешествовать,
I
will
forever
return
Я
буду
вечно
возвращаться.
Again
and
again,
forever
return
to
you
Снова
и
снова,
вечно
возвращаться
к
тебе.
You
can
bounce
your
light
upon
my
tomb
Ты
можешь
бросить
свой
свет
на
мой
склеп,
Oh,
please
stop
me
if
I
leave
too
soon
О,
прошу,
останови
меня,
если
я
уйду
слишком
рано.
You
can
look
inside
my
darkest
night
Ты
можешь
заглянуть
в
мою
самую
темную
ночь
And
cradle
all
of
my
timid,
timid
truths
И
заключить
в
свои
объятия
все
мои
робкие,
робкие
истины.
You
can
float
me
like
a
drop
of
snow
Ты
можешь
меня
нести,
как
каплю
снега,
Please
tell
no
one
just
where
I
go
Прошу,
никому
не
говори,
куда
я
ухожу.
And
smile
when
I
disappear,
cuz
you
know
I'll
disappear
И
улыбнись,
когда
я
исчезну,
ведь
ты
знаешь,
я
исчезну.
But
you
can
trust
the
moon
and
the
stars
to
know
that
Но
ты
можешь
верить
луне
и
звездам,
что
I
will
forever
return
Я
буду
вечно
возвращаться.
Again
and
again,
forever
return
Снова
и
снова,
вечно
возвращаться,
Oh
I
will
forever
return
О,
я
буду
вечно
возвращаться.
Again
and
again,
forever
return
to
you
Снова
и
снова,
вечно
возвращаться
к
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jeffrey Rona, Lisbeth Scott
Album
Dove
date of release
16-05-2002
Attention! Feel free to leave feedback.