Lita - 蕾 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lita - 蕾




Бутон
こぼしても 汗にまみれた笑顔の中じゃ
Даже если слезы льются, среди улыбки, покрытой потом,
誰も気付いてはくれない
никто не заметит.
だから あなたの涙を僕は知らない
Поэтому я не знаю твоих слез.
絶やす事無く 僕の心に 灯されていた
Неугасимый свет, горевший в моем сердце,
優しい明かりは あなたがくれた 理由なき愛のあかし
этот нежный свет - доказательство твоей безграничной любви ко мне.
柔らかな日だまりが包む 背中に ポツリ 話しかけながら
Мягкий солнечный свет окутывает спину, тихонько шепча,
いつかこんな日が来る事も
что когда-нибудь такой день настанет.
きっと きっと きっと わかってたはずなのに
Наверно, наверно, наверно, я должен был это знать.
消えそうに 咲きそうな 蕾が 今年も僕を待ってる
Бутон, готовый вот-вот распуститься или исчезнуть, и в этом году ждет меня.
掌じゃ 掴めない 風に踊る花びら
Лепестки, танцующие на ветру, которых я не могу поймать в ладонях,
立ち止まる肩にヒラリ
плавно опускаются на мои застывшие плечи.
上手に乗せて 笑って見せた あなたを思い出す 一人
Я вспоминаю тебя, улыбающуюся, ловко подхватив один из них.
ビルの谷間に 埋もれた夢を いつか芽吹いて
Затерянная среди городских небоскребов мечта когда-нибудь прорастет
花を咲かすだろう 信じた夢は 咲く場所を選ばない
и расцветет. Мечта, в которую я верил, не выбирает места, где цвести.
僕等この街に落とされた影法師 みんな 光を探して
Мы - тени, отброшенные на этот город, все ищем свет.
重なり合う時の流れも
И течение времени, в котором мы пересекаемся,
きっと きっと きっと 追い越せる日が来るさ
наверно, наверно, наверно, однажды мы сможем обогнать.
風のない 線路道 五月の美空は 青く寂しく
Безветренная железная дорога, майское небо синее и одинокое.
動かない ちぎれ雲 いつまでも浮かべてた
Неподвижные рваные облака все еще плывут.
どこにも もう戻れない
Я больше не могу вернуться никуда.
僕のようだと ささやく風に キラリ舞い落ちてく
Словно слеза, блеснувшая на ветру, шепчущем, что я такой же.
散り際に もう一度 開く花びらは あなたのように
Лепестки, раскрывающиеся еще раз перед тем, как опасть, словно ты,
聴こえない 頑張れを 握った両手に 何度もくれた
неуслышанное "Держись!", которое ты много раз вкладывала в мои сжатые ладони.
消えそうに 咲きそうな 蕾が 今年も僕を待ってる
Бутон, готовый вот-вот распуститься или исчезнуть, и в этом году ждет меня.
今もまだ 掴めない あなたと描いた夢
Я все еще не могу достичь мечты, которую мы рисовали вместе.
立ち止まる 僕のそばで
Рядом с остановившимся мной
優しく開く 笑顔のような 蕾を探してる 空に
я ищу в небе бутон, нежно раскрывающийся, словно твоя улыбка.





Writer(s): 幸 克哉, 積 しの, 積 しの, 幸 克哉


Attention! Feel free to leave feedback.