Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
know
this
Jasper
girl
whose
name
is
Salome
Ich
kenne
dieses
Mädchen
aus
Jasper,
ihr
Name
ist
Salome
Bear
east
on
Sixty-Three
south
of
Aquacay
Fahr
nach
Osten
auf
der
Sixty-Three,
südlich
von
Aquacay
You're
still
in
Texas,
but
just
a
stone's
throw
away
Du
bist
immer
noch
in
Texas,
aber
nur
einen
Steinwurf
entfernt
'Cross
the
river
lies
Louisian-i-ay
Über
dem
Fluss
liegt
Louisian-i-ay
Whoa-oh
whorehouse
moan
Whoa-oh
Bordell-Stöhnen
Love
that
fat-back
boiled
in
bone
Liebe
diesen
fetten
Speck,
am
Knochen
gekocht
Salty
gravy
seasoned
with
tears
Salzige
Soße,
gewürzt
mit
Tränen
Keep
me
happy
for
a
hundred
years
Hält
mich
hundert
Jahre
lang
glücklich
She
got
corn
on
the
cob,
black-eyed
peas
and
ham
Sie
hat
Maiskolben,
Schwarzaugenbohnen
und
Schinken
Served
with
salty
gravy
for
the
kind
of
man
I
am
Serviert
mit
salziger
Soße
für
den
Mann,
der
ich
bin
She
got
roast
potato,
pheasant
under
glass
Sie
hat
Bratkartoffeln,
Fasan
unter
Glas
Moonshine
in
a
Dixie
cup,
knock
you
back
on
your
ass
Schwarzgebrannten
im
Dixie-Becher,
haut
dich
glatt
um
Salty,
salty
gravy
Salzige,
salzige
Soße
Fat-back
boiled
in
bone
Fetter
Speck,
am
Knochen
gekocht
Salty,
salty
gravy
Salzige,
salzige
Soße
Texas
whorehouse
moan
Texas
Bordell-Stöhnen
If
you
got
an
appetite
she
can't
satisfy
Wenn
du
einen
Appetit
hast,
den
sie
nicht
stillen
kann
Ain't
her
fault
you
couldn't,
not
'cause
she
didn't
try
Ist
nicht
ihre
Schuld,
dass
du
nicht
konntest,
nicht,
weil
sie
es
nicht
versucht
hätte
No
dance
of
seven
veils
to
feast
your
eyes
upon
Kein
Tanz
der
sieben
Schleier,
um
deine
Augen
zu
erfreuen
Get
down
and
lose
yourself,
come
on
baby
come
on
Lass
dich
fallen
und
verlier
dich,
komm
schon
Baby,
komm
schon
Whoa-oh
whorehouse
moan
Whoa-oh
Bordell-Stöhnen
Give
me
fat-back
boiled
in
bone
Gib
mir
fetten
Speck,
am
Knochen
gekocht
Salty
gravy
seasoned
with
tears
Salzige
Soße,
gewürzt
mit
Tränen
Keep
me
happy
for
a
hundred
years
Hält
mich
hundert
Jahre
lang
glücklich
Last
whorehouse
in
Texas,
damn
near
on
the
State
line
Letztes
Bordell
in
Texas,
verdammt
nah
an
der
Staatsgrenze
I
can't
tell
you
how
I
wish
Salome
was
mine
Ich
kann
dir
nicht
sagen,
wie
sehr
ich
wünschte,
Salome
wäre
mein
I'd
marry
that
lady
today,
move
down
to
New
Orleans
Ich
würde
diese
Dame
heute
heiraten,
nach
New
Orleans
ziehen
Spite
of
what
people
say
how
she's
too
good
for
the
likes
of
me
Trotz
dem,
was
die
Leute
sagen,
dass
sie
zu
gut
für
meinesgleichen
ist
Whoa-oh
whorehouse
moan
Whoa-oh
Bordell-Stöhnen
Give
me
fat-back
boiled
in
bone
Gib
mir
fetten
Speck,
am
Knochen
gekocht
Salty
gravy
seasoned
with
tears
Salzige
Soße,
gewürzt
mit
Tränen
Keep
me
happy
for
a
hundred
years
Hält
mich
hundert
Jahre
lang
glücklich
Each
year
on
her
birthday
I
send
a
big
bouquet
Jedes
Jahr
an
ihrem
Geburtstag
schicke
ich
einen
großen
Strauß
Of
red,
red,
red
roses
and
a
jug
of
fine
tokay
Von
roten,
roten,
roten
Rosen
und
einen
Krug
feinen
Tokajers
Salty,
salty
gravy,
maybe
crepe
suzette
Salzige,
salzige
Soße,
vielleicht
Crêpe
Suzette
Forty
second
of
July,
a
date
I
don't
forget
Zweiundvierzigster
Juli,
ein
Datum,
das
ich
nicht
vergesse
Salty,
salty
gravy
Salzige,
salzige
Soße
Fat-back
boiled
in
bone
Fetter
Speck,
am
Knochen
gekocht
Salty,
salty
gravy
Salzige,
salzige
Soße
Texas
whorehouse
moan
Texas
Bordell-Stöhnen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hunter Robert C, Payne William H
Attention! Feel free to leave feedback.