Liu & Léu - Caminheiro - translation of the lyrics into German

Caminheiro - Liu & Léutranslation in German




Caminheiro
Wanderer
na casa da fazenda onde eu vivia
Dort auf dem Landgut, wo ich einst lebte
Numa manhã de garoa e de céu nublado
An einem Morgen mit Nieselregen und bewölktem Himmel
Achei no chão do terreiro uma sementinha
Fand ich auf dem Hofboden ein kleines Samenkorn
Pensei logo em plantá-la no chão molhado
Und dachte gleich daran, es in den feuchten Boden zu pflanzen
O tempo passou depressa e a mocidade
Die Zeit verging schnell und die Jugend
Chegou como chega a noite ao cair da tarde
Kam wie die Nacht beim Einbruch der Dämmerung
Veio morar na fazenda uma caboclinha
Es zog ein junges Mädchen auf das Landgut
Graciosa, bela e meiga, e na flor da idade
Anmutig, schön und sanft, in der Blüte ihres Lebens
Iniciou-se um romance entre eu e ela
Es begann eine Romanze zwischen uns beiden
Na sombra aconchegante de uma paineira
Im gemütlichen Schatten eines Seidenbaumes
Dei a ela uma rosa com muita esperança
Ich gab ihr eine Rose voller Hoffnung
Que eu colhi de um galhinho daquela roseira
Die ich von einem Zweig jenes Rosenstrauches pflückte
Marcamos o casamento pra o fim do ano
Wir setzten die Hochzeit auf Jahresende fest
Pra mim existia ela e pra ela eu
Für mich gab es nur sie und für sie nur mich
Pouco mais de uma semana pra o nosso idílio
Knapp mehr als eine Woche vor unserem Glück
A minha flor prometida doente morreu
Starb meine versprochene Blume, sie erkrankte und starb
Arranquei o de rosas na primavera
Ich riss den Rosenstock im Frühling aus
E plantei na sepultura de minha amada
Und pflanzte ihn auf das Grab meiner Geliebten
Todas tardes eu molhava com o meu pranto
Jeden Abend befeuchtete ich ihn mit meinen Tränen
A roseira foi murchando e acabou-se em nada
Der Rosenstrauch welkte und wurde zu nichts
A chuva se foi embora e o Sol ardente
Der Regen ging fort und die brennende Sonne
Matou a minha roseira e secou meu pranto
Tötete meinen Rosenstock und trocknete meine Tränen
não matou a saudade da caboclinha
Nur die Sehnsucht nach dem jungen Mädchen starb nicht
Pois eu veja a sua imagem em todo canto
Denn ich sehe ihr Bild überall
Por isso é que eu vivo longe da minha terra
Darum lebe ich fern meiner Heimat
Seguindo a longa estrada de minha vida
Folge dem langen Pfad meines Lebens
Procuro viver sorrindo mas no entanto
Ich versuche lächelnd zu leben, doch dennoch
Eu choro ao me recordar a amada querida
Weine ich, wenn ich mich an die geliebte erinnere
O destino como sempre é caprichoso
Das Schicksal ist wie immer launisch
É cheio de traições e de sonhos loucos
Voller Verrat und verrückter Träume
Tal qual aquela roseira e a minha amada
Gleich jenem Rosenstrauch und meiner Geliebten
Eu pressinto que também vou morrendo aos poucos
Spüre ich, dass auch ich langsam sterbe





Writer(s): Jack


Attention! Feel free to leave feedback.