Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lá
na
casa
da
fazenda
onde
eu
vivia
Dort
auf
dem
Landgut,
wo
ich
einst
lebte
Numa
manhã
de
garoa
e
de
céu
nublado
An
einem
Morgen
mit
Nieselregen
und
bewölktem
Himmel
Achei
no
chão
do
terreiro
uma
sementinha
Fand
ich
auf
dem
Hofboden
ein
kleines
Samenkorn
Pensei
logo
em
plantá-la
no
chão
molhado
Und
dachte
gleich
daran,
es
in
den
feuchten
Boden
zu
pflanzen
O
tempo
passou
depressa
e
a
mocidade
Die
Zeit
verging
schnell
und
die
Jugend
Chegou
como
chega
a
noite
ao
cair
da
tarde
Kam
wie
die
Nacht
beim
Einbruch
der
Dämmerung
Veio
morar
na
fazenda
uma
caboclinha
Es
zog
ein
junges
Mädchen
auf
das
Landgut
Graciosa,
bela
e
meiga,
e
na
flor
da
idade
Anmutig,
schön
und
sanft,
in
der
Blüte
ihres
Lebens
Iniciou-se
um
romance
entre
eu
e
ela
Es
begann
eine
Romanze
zwischen
uns
beiden
Na
sombra
aconchegante
de
uma
paineira
Im
gemütlichen
Schatten
eines
Seidenbaumes
Dei
a
ela
uma
rosa
com
muita
esperança
Ich
gab
ihr
eine
Rose
voller
Hoffnung
Que
eu
colhi
de
um
galhinho
daquela
roseira
Die
ich
von
einem
Zweig
jenes
Rosenstrauches
pflückte
Marcamos
o
casamento
pra
o
fim
do
ano
Wir
setzten
die
Hochzeit
auf
Jahresende
fest
Pra
mim
só
existia
ela
e
pra
ela
só
eu
Für
mich
gab
es
nur
sie
und
für
sie
nur
mich
Pouco
mais
de
uma
semana
pra
o
nosso
idílio
Knapp
mehr
als
eine
Woche
vor
unserem
Glück
A
minha
flor
prometida
doente
morreu
Starb
meine
versprochene
Blume,
sie
erkrankte
und
starb
Arranquei
o
pé
de
rosas
na
primavera
Ich
riss
den
Rosenstock
im
Frühling
aus
E
plantei
na
sepultura
de
minha
amada
Und
pflanzte
ihn
auf
das
Grab
meiner
Geliebten
Todas
tardes
eu
molhava
com
o
meu
pranto
Jeden
Abend
befeuchtete
ich
ihn
mit
meinen
Tränen
A
roseira
foi
murchando
e
acabou-se
em
nada
Der
Rosenstrauch
welkte
und
wurde
zu
nichts
A
chuva
se
foi
embora
e
o
Sol
ardente
Der
Regen
ging
fort
und
die
brennende
Sonne
Matou
a
minha
roseira
e
secou
meu
pranto
Tötete
meinen
Rosenstock
und
trocknete
meine
Tränen
Só
não
matou
a
saudade
da
caboclinha
Nur
die
Sehnsucht
nach
dem
jungen
Mädchen
starb
nicht
Pois
eu
veja
a
sua
imagem
em
todo
canto
Denn
ich
sehe
ihr
Bild
überall
Por
isso
é
que
eu
vivo
longe
da
minha
terra
Darum
lebe
ich
fern
meiner
Heimat
Seguindo
a
longa
estrada
de
minha
vida
Folge
dem
langen
Pfad
meines
Lebens
Procuro
viver
sorrindo
mas
no
entanto
Ich
versuche
lächelnd
zu
leben,
doch
dennoch
Eu
choro
ao
me
recordar
a
amada
querida
Weine
ich,
wenn
ich
mich
an
die
geliebte
erinnere
O
destino
como
sempre
é
caprichoso
Das
Schicksal
ist
wie
immer
launisch
É
cheio
de
traições
e
de
sonhos
loucos
Voller
Verrat
und
verrückter
Träume
Tal
qual
aquela
roseira
e
a
minha
amada
Gleich
jenem
Rosenstrauch
und
meiner
Geliebten
Eu
pressinto
que
também
vou
morrendo
aos
poucos
Spüre
ich,
dass
auch
ich
langsam
sterbe
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jack
Attention! Feel free to leave feedback.