Liuba Maria Hevia - Como un duende - translation of the lyrics into German

Como un duende - Liuba Maria Heviatranslation in German




Como un duende
Wie ein Kobold
Porque atravesó la noche tu mirada
Weil dein Blick die Nacht durchquerte
Porque aceleró mi verso su coartada.
Weil er meinen Vers beschleunigte, seine Ausrede.
Porque tropezó la risa con tu cara
Weil das Lachen über dein Gesicht stolperte
Porque distinguí la estrella más lejana.
Weil ich den fernsten Stern erkannte.
Porque el día es como un duende
Weil der Tag ist wie ein Kobold
Que se prende en tu mirada
Der sich in deinem Blick verfängt
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich an deinem Ufer mich verlor
Y me bebí la madrugada.
Und die Morgendämmerung trank.
Porque organizó la luna tu llegada
Weil der Mond dein Kommen ordnete
Porque aceleró mi verso su coartada.
Weil er meinen Vers beschleunigte, seine Ausrede.
Porque combinó la rosa con la almohada
Weil die Rose sich mit dem Kissen verband
Porque distinguí la estrella más lejana.
Weil ich den fernsten Stern erkannte.
Porque el día es como un duende
Weil der Tag ist wie ein Kobold
Que se prende en tu mirada
Der sich in deinem Blick verfängt
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich an deinem Ufer mich verlor
Y me bebí la madrugada.
Und die Morgendämmerung trank.
Porque tu has dejado en esta guitarra
Weil du auf dieser Gitarre hinterließest
Tu olor a luna llena.
Deinen Duft nach Vollmondnacht.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling mitgebracht hast
Porque el universo que nos abraza
Weil das Universum, das uns umarmt
No tiene idioma, no tiene raza.
Keine Sprache hat, keine Rasse kennt.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling mitgebracht hast
Porque atravesaste con tu mirada
Weil du mit deinem Blick durchdrangst
El techo azul de la madrugada.
Das blaue Dach der Morgendämmerung.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling mitgebracht hast
Porque se renueva el agua del río
Weil sich das Flusswasser erneuert
Porque tu amor es el canto mío.
Weil deine Liebe mein Gesang ist.
Porque has traído la primavera
Weil du den Frühling mitgebracht hast
Porque el día es como un duende
Weil der Tag ist wie ein Kobold
Que se prende en tu mirada
Der sich in deinem Blick verfängt
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich an deinem Ufer mich verlor
Y me bebí ...
Und ich trank ...
Porque me perdí en tu orilla
Weil ich an deinem Ufer mich verlor
Y me bebí la madrugada.
Und die Morgendämmerung trank.





Writer(s): Liuba María Hevia


Attention! Feel free to leave feedback.