Liuba Maria Hevia - La Habana en febrero - translation of the lyrics into German

La Habana en febrero - Liuba Maria Heviatranslation in German




La Habana en febrero
Havana im Februar
Se encontraron dos miradas
Zwei Blicke trafen sich
Bajo el sol de la mañana
Unter der Morgensonne
Y descubrieron un camino
Und entdeckten einen Pfad,
Mágico, desconocido.
Magisch und unbekannt.
Primavera indetenible,
Unaufhaltsamer Frühling,
Inocencia indescriptible,
Unbeschreibliche Unschuld,
Tiempo que el amor alcanza
Zeit, die die Liebe erreicht
Con la cadencia de su lanza.
Mit dem Rhythmus ihres Speers.
Compartieron el velero
Sie teilten das Segelboot,
Que les regaló febrero
Das der Februar schenkte,
Para un mar desconocido,
Für ein unbekanntes Meer,
Fueron el rubor y el miedo
Es waren Scham und Furcht,
Compartiendo el aguacero del amor
Die den Regenschauer der Liebe teilten,
Que había venido.
Der gekommen war.
Y estrenó La Habana otro vestido
Und Havanna trug ein neues Kleid,
Para recibir en el camino
Um zwei Liebende zu empfangen,
Dos que se amaban en su lecho,
Die in ihrem Bett sich liebten.
Le brotaron luces de su pelo
Lichter sprühten aus ihrem Haar,
Cuando los amantes recorrieron
Als die Liebenden durchstreiften,
Bajo un farol el universo.
Unter einer Laterne das Universum.
-Háblame de un sol desconocido.
-Erzähl mir von einer unbekannten Sonne.
-Te regalo el tiempo que he vivido.
-Ich schenke dir die Zeit, die ich gelebt.
- Quédate amor aquí en mi pecho.
-Bleib, Geliebter, hier an meiner Brust.
Recorrieron cuatro inviernos
Vier Winter durchlebten sie,
Compartieron tantos sueños
Teilten so viele Träume,
Que se abrazaron a la vida
Dass sie das Leben umarmten,
Sin suponer la despedida.
Ohne den Abschied zu ahnen.
Primavera indetenible,
Unaufhaltsamer Frühling,
Inconsciencia indescriptible,
Unbeschreibliche Leichtigkeit,
Tiempo que el amor alcanza
Zeit, die die Liebe erreicht
Con la certeza de su lanza.
Mit der Gewissheit ihres Speers.
No esperaban la coartada
Sie erwarteten nicht die List
Del adiós que se acercaba
Des sich nähernden Abschieds,
A la puerta de su imperio,
An der Tür ihres Reiches,
Se ha perdido de febrero
Verloren ging im Februar
Un corazón sin despedirse del amor
Ein Herz, das sich nicht verabschiedete
Y su aguacero.
Von der Liebe und ihrem Regen.
Y azotó a La Habana esa tristeza
Und Trauer peitschte Havanna,
Que tiñó de gris toda su estela,
Die ihre Spur grau färbte,
Al litoral llegó el invierno,
Der Winter kam zum Strand,
Se apagaron luces y campanas
Lichter und Glocken erloschen,
Derribó la muerte otra ventana
Der Tod zerstörte ein Fenster,
Llora un farol al universo.
Eine Laterne weint dem Universum.
-Háblame de un sol desconocido.
-Erzähl mir von einer unbekannten Sonne.
-Te regalo el tiempo que he vivido,
-Ich schenke dir die Zeit, die ich gelebt.
-Quédate amor aquí en mi pecho.
-Bleib, Geliebter, hier an meiner Brust.





Writer(s): Liuba María Hevia


Attention! Feel free to leave feedback.