Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memoria y Testamento (feat. Carlos Luis)
Завещание и Память (при участии Карлоса Луиса)
Te
brindo
ese
poema
que
no
sé
escribir
Тебе
дарю
тот
стих,
что
не
умею
написать
Te
brindo
el
árbol
viejo
que
me
regaló
Тебе
дарю
старинное
дерево,
что
мне
подарили
Las
alas
que
aprendí,
el
grillo,
la
cometa
Крылья,
что
обрела,
сверчка,
бумажный
змей
Y
los
nidos
de
las
tejas
И
гнёзда
под
черепицей
крыш
Te
brindo
la
avenida,
el
muro
del
jardín
Тебе
дарю
проспект,
садовую
ограду
Cuando
pasaba
el
caballero
de
París
Когда
Парижский
кабальеро
проходил
там
La
terca
cicatriz
que
me
dejó
la
acera
Упрямый
шрам,
что
мне
оставил
тротуар
Y
mis
miedos
y
la
guerra
Мои
страхи
и
войну
Y
la
pedrada
que
dio
con
mi
frente
y
un
regaño
И
камень,
что
угодил
в
лоб,
и
выговор
суровый
El
escondite
fiel,
la
cueva
azul
de
los
enanos
Верную
пряток
нору,
гномов
синий
грот
Te
brindo
la
guitarra
que
me
despertó
Тебе
дарю
гитару,
что
меня
пробудила
Para
escalar
las
notas
del
amanecer
Чтоб
ноты
рассвета
покорять
Un
preso
corazón
detrás
de
su
madera
Сердце
в
плену
за
деревянной
стеной
Y
las
flores
y
la
escuela
И
цветы,
и
школьные
года
La
radio
que
animaba
la
conversación
Радио,
что
беседу
оживляло
Un
Silvio
enamorando
y
un
Serrat
Влюблённого
Силио
и
Серрата
Mi
madre
en
el
portal,
la
sombra,
la
escalera
Моя
мать
в
дверях,
тень,
лестничный
пролёт
Las
rendijas
y
las
puertas
Щели
и
все
двери
El
patio
en
que
abracé
la
libertad
del
aguacero
Двор,
где
обняла
свободу
ливня
El
sueño
de
encontrar
a
la
cigüeña
en
un
sombrero
Мечту
найти
аиста
в
шляпе
Te
brindo
el
privilegio
de
vivir
Тебе
дарю
привилегию
жить
A
pesar
de
este
mundo
y
del
poder
Вопреки
миру
сему
и
власти
Con
la
necesidad
de
enamorar
la
tierra
С
потребностью
землю
любить
Con
los
trinos
de
mi
viejo
cascabel
Под
трели
моего
старого
колокольчика
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Liuba Maria Hevia Jorge
Attention! Feel free to leave feedback.