Lyrics and translation Liva Weel - Nå
Vores
livs
sejlads
imellem
bord
og
seng,
Наш
жизненный
путь
между
столом
и
кроватью,
Mad
og
elskov,
hvile,
had
og
sød
forsoning
Еда
и
ласки,
отдых,
ссоры
и
сладкое
примирение
- Skal
den
skildres
i
et
ganske
kort
refræn,
- Если
описать
его
коротким
припевом,
Må
det
gøres
med
en
vekslende
betoning.
То
сделать
это
нужно
с
переменным
ударением.
Det
gør
vi
så.
Что
ж,
попробуем.
Hvad
skal
vi
ta?
Что
возьмём?
Det
lille
Nå!
Простое
"Что
ж"!
Man
har
stået
engang
ved
voksne
mennskers
knæ
Стояла
я
когда-то
на
коленях
у
взрослых,
Som
et
lille,
utæt,
snottet,
sjovt
spektakel.
Маленьким,
неуклюжим,
глупым
зрелищем.
Og
de
sae,
at
noet
var
mam
og
noet
var
bæ.
И
говорили
они,
что
что-то
"ням",
а
что-то
"бяка".
Voksnes
ord
var
et
mirakuløst
orakel.
Слова
взрослых
казались
чудесным
откровением.
Der
stod
man
så
Стояла
я,
Og
lytted
spændt.
Внимала,
раскрыв
рот.
Så
sae
man
Nå!
И
выдавливала:
"Что
ж".
Man
gled
ind
på
skolens
sure
bænkerad.
Потом
очутилась
за
партой
в
унылой
школе.
Bare
gab!
Så
passer
læreren
kundskabspumpen
Открывай
пошире
рот!
Учитель
качает
знания,
Med
tortur
som
ligninger
af
tredje
grad.
Мучая
уравнениями
третьей
степени.
Man
fik
hård
hud
dels
på
sjælen
dels
på
rumpen.
Кожа
огрубела
- и
на
душе,
и
на
попе.
Og
gloede
dumt.
Уставившись
тупо.
Så
sae
man
Nå.
И
бормотала:
"Что
ж".
Skolen
lærte,
man
fik
børn
fra
bi
til
bi,
Школа
учила,
что
дети
появляются
от
пчел,
Men
fra
trappegangen
vidste
vi
det
hele.
Но
мы
всё
знали,
подслушивая
на
лестнице.
Med
uvidenhedens
posekikkeri
С
наивным
любопытством,
Var
vi
tidlig
vel
bevandret
i
de
dele.
Мы
рано
изучили
эту
часть
анатомии.
Der
stod
man
så
Стояли
мы,
Og
tænkte
sit.
Обдумывая
увиденное.
Så
sae
man
Nå.
И
шептали:
"Что
ж".
Og
så
viste
det
sig
dog,
at
det
var
skønt:
И
всё
же
оказалось,
что
это
прекрасно:
To
alene
mennsker
mellem
jord
og
himmel,
Двое
влюблённых
между
землёй
и
небом,
Fryd
og
pine,
skyernes
flugt
i
blåt
og
grønt,
Восторг
и
боль,
облака
в
синеве,
Og
man
glider
i
hinandens
afgrund
- svimmel.
И
кружится
голова,
когда
погружаешься
в
бездну
другого.
Hvad
sae
man
så
Что
же
сказать,
Forventningsangst?
Когда
сердце
замирает
в
предвкушении?
Man
hvisked
Nå.
Прошептать:
"Что
ж".
Men
som
moden
kvinde
kender
man
sit
værd,
Но,
став
взрослой,
я
знаю
себе
цену,
Og
man
spejler
sig
bevidst
i
mændenes
blikke.
И
ловлю
на
себе
взгляды
мужчин.
Hvad
de
vil-
hvad
de
er
til-
og
alt
det
dér.
Чего
они
хотят
- кто
они
- и
всё
такое.
Og
man
spiller
selv
sit
spil.
Man
leger
ikke.
И
я
веду
свою
игру.
Не
играю
по
чужим
правилам.
Hvad
gør
man
så?
Что
же
делать?
Et
skulderkast
-
Взгляд
из-под
ресниц
-
Et
lille
Nå!
И
лёгкое
"Что
ж!".
Og
så
hænder
det
en
dag,
hans
smil
blir
koldt.
Но
однажды
его
улыбка
становится
холодной.
Han
er
fri
naturligvis.
Man
gør
sig
munter.
Он
свободен,
конечно.
А
я
стараюсь
быть
веселой.
Det
er
bristet,
det
man
gik
og
troede
holdt.
Всё
рухнуло,
то,
что,
казалось,
было
таким
прочным.
Alt
er
bleet
til
ingenting
på
få
sekunder.
В
одно
мгновение
всё
превратилось
в
ничто.
Og
fryser
lidt.
Немного
озноб.
Så
sir
man
Nå.
И
говорю:
"Что
ж".
Men
engang
skal
også
smerten
være
slut.
Но
однажды
боль
должна
утихнуть.
Det
blir
endnu
hårdere,
end
da
glæden
bristed.
Становится
ещё
тяжелее,
чем
когда
рушилось
счастье.
Det
er
svært
at
se
alt
fortsat
uafbrudt,
Трудно
смотреть,
как
всё
продолжается,
Søge
trøst
i
andres
leg
med
det,
man
misted.
Искать
утешения
в
чужой
игре
с
тем,
что
потеряно.
Det
må
man
så
-
Что
ж,
придётся
-
Et
venligt
nik.
Слегка
кивнуть.
Et
lille
Nå.
Тихое
"Что
ж".
Ikke
se
for
langt
tilbage
eller
frem!
Не
оглядываться
назад,
не
заглядывать
далеко
вперёд!
Leve,
mens
man
lever,
være
noet
for
nogen.
Жить,
пока
живёшь,
быть
чем-то
для
кого-то.
Se
hvor
lystigt
unge
par
går
sammen
hjem.
Смотреть,
как
беспечно
идут
домой
молодые
пары.
De
har
glemt
det
hele
- også
risikoen.
Они
забыли
обо
всём
- даже
о
риске.
Hvad
skal
vi
så?
Что
ж,
давай-ка?
Vi
tar
et
kys!
Поцелуемся!
Ja
- gør
det!
- Nå?!
Да!
Ну
же!
- Что
ж?!
Sunget
af
Liva
Weel
i
revyen
'Mars
på
weekend',
som
havde
premiere
i
juledagene
1937.
Pressen
var
overstrømmende:
'Det
var
sublim
visekunst
- det
var
en
betoningernes
virtuositet.
Både
glæde
og
sorg,
forundring
og
skuffelse
et
helt
spektrum
af
følelser'
. Efter
i
nogle
år
ikke
at
have
levet
op
til
sit
allerbedste
opnåede
Liva
Weel
igen
den
totale
triumf.
Впервые
исполнила
Лива
Вил
в
ревю
«Марс
на
выходные»,
премьера
которого
состоялась
в
рождественские
дни
1937
года.
Пресса
была
в
восторге:
«Это
было
высочайшее
искусство
исполнения
песен
— это
был
виртуоз
интонаций.
И
радость,
и
печаль,
и
удивление,
и
разочарование
— целый
спектр
чувств».
После
нескольких
лет,
не
дотягивавших
до
её
лучших
работ,
Лива
Вил
снова
добилась
абсолютного
триумфа.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bernhard christensen
Attention! Feel free to leave feedback.