Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta' og kys det hele fra mig
Nimm und küss es alles von mir
Melodi:
Leonard
- Tekst:
Poul
Henningsen
Melodie:
Leonard
- Text:
Poul
Henningsen
Det
er
meget
muligt
by'n
har
tårne
på,
Es
mag
wohl
sein,
die
Stadt
hat
Türme
steh'n,
Men
det
mor'
mig
altså
mer'
en
mor'n
at
gå
Doch
es
kümmert
mich
weniger,
wenn
ich
geh'n
I
de
dæmringslyse
gader
hjem
fra
Adlon,
Durch
die
dämmerhellen
Straßen
heim
vom
Adlon,
Møde
første
morgenmænd
og
sidste
natvogn.
Treffe
erste
Morgengäste,
letzten
Nachtbus
schon.
En
fuld
mand
med
sin
sang,
Ein
Betrunk'ner
mit
Gesang,
En
ismand
med
sin
stang,
Ein
Eisverkäufer
lang,
Da'en
i
gang,
Lied
verklang,
Tag
og
kys
det
hele
fra
mig.
Nimm
und
küss
es
alles
von
mir.
De
første
nette
pi'er,
Die
ersten
netten
Mädchen,
De
sidste
lette
pi'er,
Die
letzten
leichten
Mädchen,
Trætte
pi'er,
Müden
Mädchen,
Tag
og
kys
det
hele
fra
mig!
Nimm
und
küss
es
alles
von
mir!
Jeg
syn's
at
dagen
netop
ender
så
kønt,
Ich
find',
der
Tag
endet
so
schööööön,
Sådan
med
morgenstemning,
sollys
og
grønt.
Mit
Morgenschein,
Sonnenlicht
und
Grün.
Byens
konkyliesang,
Muschelklang
der
Stadt,
Den
københavnske
klang,
Der
Kopenhag'ner
Satt,
Tag
og
kys
det
hele
fra
mig!
Nimm
und
küss
es
alles
von
mir!
Sikkert
nok
er
by'n
et
væm'ligt
sladderhul,
Sicher
ist
die
Stadt
ein
g'rässlich'
Tratschloch
hier,
Pressen
er
i
hvert
fald
tern
'lig
smadderfuld.
Die
Presse
ist
auf
jeden
Fall
voll
Müllgeschrei.
Lad
dem
leve
Olsen,
Madsen,
Ped'rsen,
Sør'nsens,
Leben
lassen
wir
Olsen,
Madsen,
Petersens,
Sörensens,
De
må
lev'
for
mig
med
hvem
de
vil
hos
Jør'nsens.
Sie
leb'n
für
mich,
mit
wem
sie
woll'n
bei
Jörgensens.
Om
Hansens
kone
har
Ob
Hansens
Frau
wohl
gar
Lidt
knas
med
Jensens
far
Mit
Jensens
Papa
war?
Det'
kun
rart,
Wie
wunderbar,
Tag
og
hils
dem
alle
fra
mig.
Nimm
und
grüß
sie
alle
von
mir.
Og
mon
en
kvinde
kan
Ob
eine
Frau
wohl
kann
Omgås
sin
forrig'
mand?
Mit
ihrem
Exmann
dann?
Ja
for
fand'n,
Ja,
verdammt,
Tag
og
kys
dem
alle
fra
mig!
Nimm
und
küss
sie
alle
von
mir!
Der
er
for
meg'n
moralsk
besværlighed
til.
Zu
viel
moralisch'
Ärger
hier
gibt's
zu
viel.
Kys
I
hinanden!
Det
er
kærlighed
til.
Küsst
euch
doch!
Das
ist
doch
Liebesspiel.
Hvad
folk
de
laver
samm'n,
Was
Leut'
zusammen
tun,
Det
er
kun
fryd
og
gamm'n,
Bringt
Fröhlichkeit
und
Wonn',
Ja
og
amm'n,
Ja
und
schon
–
Tag
og
kys
dem
alle
fra
mig!
Nimm
und
küss
sie
alle
von
mir!
Voldene,
de
gamle
gader,
grønne
træer
Kanäle,
alte
Straßen,
grüne
Bäume,
Lad
de
andre
bare
se
det
kønne
der.
Lass
die
andern
seh'n
das
Schöööne.
Jeg
syn's
by'n
er
folket
med
de
åbne
aor,
Ich
find',
die
Stadt
ist
Volk
mit
offnem
Ohr,
Og
hva
rar
det
maj
a
dar
er
gronne
traor.
Und
wie
toll
das
hier
im
Mai
wird
jedes
Jahr.
Teatret
talte
dog
Das
Theater
sprach
doch
mal
Engang
det
danske
sprog
Dänisch
wie
ein
Lese-Saal,
Som
en
bog,
Klug
und
schal,
Tag
og
hils
hr.
Nei'ndam
fra
mig.
Nimm
und
grüß
Herrn
Nei'ndam
von
mir.
Vi
snakker
kort
og
klart,
Wir
sprechen
kurz
und
scharf,
Med
kraft
og
fynd
og
fart,
Mit
Kraft
und
Witz
und
Scharfsinn
gar,
Smaddersmart,
Schlagfertig
wahr,
Kys
det
københavnske
fra
mig!
Küss
das
Kopenhag'ner
von
mir!
Der
sprækkes
fynsk
og
lollandsk
i
radio'n,
Im
Radio
hört
man
fünisch
und
lolländisch
schepp,
Tal
københavnsk
for
så
får
I
fat
i
no'n.
Sprich
Kopenhag'nerisch
– dann
kriegst
du
jemand
stepp.
Den
brede
åbne
klang,
Der
weite,
off'ne
Klang,
Den
københavnske
slang,
Der
Kopenhag'ner
Slang,
Tag
og
kys
dem
alle
fra
mig!
Nimm
und
küss
sie
alle
von
mir!
Tag
og
tæl
det
København,
man
taler
om.
Nimm
und
zähl
das
Kopenhagen,
das
man
kennt.
Der'
vel
tred've,
der
er
lidt
rabalder
om.
Dreißig
Leut',
um
die
der
Lärm
rennt.
Deres
livskald
er
at
vær'
notits
til
B.T.
Ihr
Lebenszweck
ist,
'ne
Schlagzeil'
in
B.T.,
Tænk,
hvis
de
faldt
fra!
Gu'
ve'
hva'
by'n
så
ble'
te'.
Stell
dir
vor,
sie
fällt
aus
– was
blieb'
wohl
von
Stadt
so
eh?
Så'n
folk
med
virk'ligt
navn
Solche
Leut'
mit
richtig'n
Nam'n,
Bær'
hele
København,
Trag'n
ganz
Kopenhagen,
Sikket
savn,
Sicher
klamm,
Tag
og
hils
de
tred
've
fra
mig.
Nimm
und
grüß
die
Dreißig
von
mir.
Mon
byen
standsed'
brat,
Ob
die
Stadt
stillsteht
plötz?
Hvis
disse
navne
drat'
Wenn
diese
Namen
verschwänd'n
Fra
en
nat?
Eines
Nachts?
Hils
dem
alle
kærligt
fra
mig!
Grüß
sie
alle
lieb
von
mir!
Se,
hvad
turisten
ser,
den
navnløse
by,
Sieh,
was
Touristen
sehn,
die
namenlose
Stadt,
Strømmen,
som
bærer
København
og
dens
ry,
Der
Strom,
der
Kopenhagen
trägt
samt
Ruhm
er
hat.
De
tusind
cykelpi'er,
Die
tausend
Radfahrerinnen,
Et
brus
af
nikkelstyr,
Ein
Rauschen,
Stahlgewinn,
Sikke
pi'
er,
Was
für
ein
Sinn,
Tag
og
kys
dem
alle
fra
mig!
Nimm
und
küss
sie
alle
von
mir!
Lanceret
af
Liva
Weel
i
P.H.-revyen
'På
Halen'
i
Riddersalen
1932.
Sangen
er
en
kærlighedserklæring
til
København.
Uraufgeführt
von
Liva
Weel
in
P.H.-Revue
"På
Halen"
in
Riddersalen
1932.
Das
Lied
ist
eine
Liebeserklärung
an
Kopenhagen.
Komponistnavnet
Leonard
er
pseudonym
for
Bernhard
Christensen.
Das
Komponisten-Pseudonym
"Leonard"
steht
für
Bernhard
Christensen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): unknown
Attention! Feel free to leave feedback.