Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
revient
de
loin,
j'repense
au
étages
Wir
kommen
von
weit
her,
ich
denke
an
die
Etagen
zurück
On
revient
de
loin,
j'repense
au
étages
sur
l'quai
de
la
gare,
ouais
Wir
kommen
von
weit
her,
ich
denke
an
die
Etagen
zurück,
am
Bahnsteig,
ja
Un
mental
de
fer,
élevé
par
un
femme
forte,
j'ai
grandi
sans
daron,
moi
Ein
eiserner
Wille,
erzogen
von
einer
starken
Frau,
ich
bin
ohne
Vater
aufgewachsen,
ich
J'ai
plus
qu'des
photos
et
quelques
souvenirs
Ich
habe
nur
noch
Fotos
und
ein
paar
Erinnerungen
J'aurais
tellement
aimé
y
revenir
juste
un
peu
Ich
wäre
so
gerne
zurückgekehrt,
nur
für
einen
Moment
Une
autre
personne
s'est
donné
la
mort
un
an
après
Eine
andere
Person
hat
sich
ein
Jahr
später
das
Leben
genommen
C'était
sûrement
trop
dur
dans
sa
tête,
j'revois
mes
sins-cou
pleurer
sur
le
té-c'
Es
war
sicherlich
zu
schwer
in
ihrem
Kopf,
ich
sehe
meine
Cousins
auf
dem
Boden
weinen
On
a
connu
la
mort
et
tout
c'qui
va
avec
Wir
haben
den
Tod
kennengelernt
und
alles,
was
damit
einhergeht
Comme
les
problèmes
de
famille,
on
est
beaucoup
dans
ma
famille
Wie
die
Familienprobleme,
wir
sind
viele
in
meiner
Familie
Mais
tout
ça,
ça
nous
a
séparé,
ouais
Aber
all
das
hat
uns
getrennt,
ja
Y
a
des
personnes
qu'on
verra
plus,
c'est
à
ça
qu'on
est
tous
condamnés
Es
gibt
Menschen,
die
wir
nicht
mehr
sehen
werden,
dazu
sind
wir
alle
verdammt
Sache
que
j'en
ai
des
marques
Wisse,
dass
ich
Narben
davon
habe
Sache
que
j'en
ai
des
marques
Wisse,
dass
ich
Narben
davon
habe
Malgré
le
temps
qui
passe
encore
plus
vite
à
chaque
saison,
ouais
Trotz
der
Zeit,
die
mit
jeder
Jahreszeit
noch
schneller
vergeht,
ja
J'en
ai
des
marques
Ich
habe
Narben
davon
J'en
ai
des
marques
malgré
le
temps
qui
passe
Ich
habe
Narben
davon,
trotz
der
Zeit,
die
vergeht
J'vois
qu'les
vautours
planent
autour
de
moi
Ich
sehe,
wie
die
Geier
um
mich
kreisen
On
m'a
donné
tout
l'mal
que
j'voulais
pas
connaître
Man
hat
mir
all
das
Leid
zugefügt,
das
ich
nicht
kennen
wollte
J'regarde
vers
le
ciel,
pour
pas
faire
face
au
brouillard
que
j'vois
dans
les
yeux
d'mes
frères
Ich
schaue
zum
Himmel,
um
nicht
dem
Nebel
in
den
Augen
meiner
Brüder
ins
Gesicht
sehen
zu
müssen
J'me
suis
donné
tant
de
mal
Ich
habe
mir
so
viel
Mühe
gegeben
J'le
dis
pas
mais
l'oseille
ça
m'réussit
pas
Ich
sage
es
nicht,
aber
das
Geld
bekommt
mir
nicht
Des
fois
j'veux
m'en
aller
du
monde,
il
fait
si
noir
ici-bas
Manchmal
möchte
ich
diese
Welt
verlassen,
es
ist
so
dunkel
hier
unten
Et
j'me
revois
m'pavaner
avec
des
gens
qui
m'aiment
Und
ich
sehe
mich
wieder,
wie
ich
mit
Leuten
prahle,
die
mich
lieben
Avant
qu'ils
aillent
s'envoler
Bevor
sie
davonfliegen
Avant
qu'ils
aillent
s'envoler
Bevor
sie
davonfliegen
La
vie
c'est
crade,
au
moindre
drame,
tous
s'efface
Das
Leben
ist
dreckig,
beim
kleinsten
Drama
löscht
sich
alles
aus
C'était
ton
amour,
c'est
plus
qu'une
femme
Sie
war
deine
Liebe,
jetzt
ist
sie
nur
noch
eine
Frau
On
partira
tous
dans
le
cortège
avec
les
vitres
tintées
Wir
werden
alle
im
Trauerzug
mit
den
getönten
Scheiben
fahren
Ton
cœur
peut
faire
couler
des
larmes
Dein
Herz
kann
Tränen
fließen
lassen
Tout
comme
sans
lui,
t'es
plus
personne
So
wie
du
ohne
es
niemand
bist
Tu
t'souvins
d'sa
voix
à
l'interphone
Du
erinnerst
dich
an
ihre
Stimme
an
der
Gegensprechanlage
Quand
elle
montait
encore,
vous
y
croyez
si
fort
Als
sie
noch
hochkam,
ihr
habt
so
fest
daran
geglaubt
Mais
la
vie
c'est
pas
comme
ça
Aber
so
ist
das
Leben
nicht
J'vois
qu'les
vautours
planent
autour
de
moi
Ich
sehe,
wie
die
Geier
um
mich
kreisen
On
m'a
donné
tout
l'mal
que
j'voulais
pas
connaître
Man
hat
mir
all
das
Leid
zugefügt,
das
ich
nicht
kennen
wollte
J'regarde
vers
le
ciel,
pour
pas
faire
face
au
brouillard
que
j'vois
dans
les
yeux
d'mes
frères
Ich
schaue
zum
Himmel,
um
nicht
dem
Nebel
in
den
Augen
meiner
Brüder
ins
Gesicht
sehen
zu
müssen
J'me
suis
donné
tant
de
mal
Ich
habe
mir
so
viel
Mühe
gegeben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chaffinch, Gibz, Lenny Barouk, Lionel Patrix, Lux Riderz, Neeco, Shadow, Thomas Lefebvre
Attention! Feel free to leave feedback.