Livaï - Quelqu'un de bien - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Livaï - Quelqu'un de bien




Quelqu'un de bien
Хороший человек
Un beau jour j'aurais la tête dans les nuages, la vue sur la mer
Однажды я буду лежать, глядя на облака, с видом на море.
À quoi bon prier ça fait déjà longtemps qu'j'suis seul dans ma tête
Какой смысл молиться, я уже давно один в своей голове.
Même les deux pieds dans la merde on avance quand même, hein
Даже когда мы по уши в дерьме, мы все равно двигаемся вперед, понимаешь?
Le temps est passé on repart à zéro sur l'chronomètre, hein
Время прошло, мы начинаем с нуля на секундомере, понимаешь?
Tu sais qu'ce matin, j'me suis vu sourire ça fait longtemps
Знаешь, сегодня утром я поймал себя на улыбке, это было так давно.
Ma vie un enchaînement que des hauts et des bas depuis l'enfance
Моя жизнь - это череда взлетов и падений с самого детства.
C'soir viens on danse, j'vois dans tes yeux qu'tu m'aimes j'aimerais l'entendre, hein
Этим вечером мы будем танцевать, я вижу по твоим глазам, что ты любишь меня, я хотел бы услышать это, понимаешь?
J'aimerais l'entendre, hein
Я хотел бы услышать это, понимаешь?
Et j'me perds
И я теряюсь.
J'vois clair dans ton cœur même le soir dans tes yeux j'me perds
Я вижу насквозь твое сердце, даже вечером в твоих глазах я теряюсь.
Même si t'y crois pas vraiment j'sais qu'on a la même chose dans la tête, hein
Даже если ты не веришь в это по-настоящему, я знаю, что у нас в голове одно и то же, понимаешь?
Tu m'as sauvé du mal
Ты спасла меня от беды.
Tu m'as sauvé du malheur
Ты спасла меня от несчастья.
Tu m'as sauvé du mal
Ты спасла меня от беды.
Hier on était mort, aujourd'hui ça va, j'veux qu'on ai l'sourire aux lèvres
Вчера мы были мертвы, сегодня все хорошо, я хочу видеть улыбку на наших лицах.
Et si des fois j'repense au passé c'est qu'j'ai fait du chemin t'sais qu'j'ai fais des kilomètres
И если иногда я оглядываюсь в прошлое, то только потому, что я прошел долгий путь, знаешь, я прошел километры.
J'sens la fraîcheur dans mon corps quand j'pense plus à toi et tu sais qu'j'ai besoin d'aide
Я чувствую свежесть в своем теле, когда больше не думаю о тебе, и ты знаешь, что мне нужна помощь.
Et puis j'veux qu'tu t'en ailles, si j'te fais du mal mais j'crois bien qu'on fait la paire
И я хочу, чтобы ты ушла, если я делаю тебе больно, но я думаю, что мы созданы друг для друга.
Et j'compte sur toi
И я рассчитываю на тебя.
Pour faire de moi quelqu'un d'bien
Чтобы сделать из меня хорошего человека.
Toi pour réveiller c'qu'il fût un temps sur toi
На тебя, чтобы разбудить то, что когда-то было во мне.
Pour faire de moi quelqu'un d'bien, hein
Чтобы сделать из меня хорошего человека, понимаешь?
Quelqu'un d'bien
Хорошего человека.
Sur toi pour faire de moi quelqu'un d'bien
На тебя, чтобы сделать из меня хорошего человека.
Toi pour réveiller c'qu'il fût un temps
Тебя, чтобы разбудить то, что когда-то было.
Sur toi pour faire de moi quelqu'un d'bien, hein
На тебя, чтобы сделать из меня хорошего человека, понимаешь?
Quelqu'un d'bien, ouais
Хорошего человека, да.
Ça fait plusieurs semaines que j'me sens normal
Уже несколько недель я чувствую себя нормально.
T'es ma chair, t'es mon sang, t'es mon âme
Ты моя плоть, ты моя кровь, ты моя душа.
J'croyais bien qu'j'étais tombé malade
Я думал, что заболел.
T'es ma seule, t'es ma vie, t'es ma life
Ты моя единственная, ты моя жизнь, ты моя жизнь.
J'aime bien quand t'es ouais, j'aime bien quand tu parles français
Мне нравится, когда ты рядом, да, мне нравится, когда ты говоришь по-французски.
Tu m'as sauvé d'la période les gens m'voyais m'enfoncer
Ты спасла меня от того времени, когда люди видели, как я тону.
L'époque j'me fumais, l'époque j'me défonçais
Время, когда я курил, время, когда я был под кайфом.
Maintenant j'veux voir ton sourire jusqu'à c'que la mort m'appelle
Теперь я хочу видеть твою улыбку, пока смерть не позовет меня.
Y a ton odeur sur mon matelas
На моем матрасе твой запах.
En vrai tu m'emmène dans un autre monde
Правда в том, что ты уносишь меня в другой мир.
Puis j'pensais pas qu'ça s'passerait comme ça, bah ouais
И я не думал, что все будет так, ну да.
J'vois clair dans ton cœur même le soir dans tes yeux j'me perds
Я вижу насквозь твое сердце, даже вечером в твоих глазах я теряюсь.
Même si t'y crois pas vraiment j'sais qu'on a la même chose dans la tête
Даже если ты не веришь в это по-настоящему, я знаю, что у нас в голове одно и то же.
Tu m'as sauvé du mal
Ты спасла меня от беды.
Tu m'as sauvé du malheur
Ты спасла меня от несчастья.
Tu m'as sauvé du mal
Ты спасла меня от беды.
Hier on était mort, aujourd'hui ça va, j'veux qu'on ai l'sourire aux lèvres
Вчера мы были мертвы, сегодня все хорошо, я хочу видеть улыбку на наших лицах.
Et si des fois j'repense au passé c'est qu'j'ai fait du chemin t'sais qu'j'ai fais des kilomètres
И если иногда я оглядываюсь в прошлое, то только потому, что я прошел долгий путь, знаешь, я прошел километры.
J'sens la fraîcheur dans mon corps quand j'pense plus à toi et tu sais qu'j'ai besoin d'aide
Я чувствую свежесть в своем теле, когда больше не думаю о тебе, и ты знаешь, что мне нужна помощь.
Et puis j'veux qu'tu t'en ailles, si j'te fais du mal mais j'crois bien qu'on fait la paire
И я хочу, чтобы ты ушла, если я делаю тебе больно, но я думаю, что мы созданы друг для друга.
Et j'compte sur toi
И я рассчитываю на тебя.
Pour faire de moi quelqu'un d'bien
Чтобы сделать из меня хорошего человека.
Toi pour réveiller c'qu'il fût un temps sur toi
На тебя, чтобы разбудить то, что когда-то было во мне.
Pour faire de moi quelqu'un d'bien, hein
Чтобы сделать из меня хорошего человека, понимаешь?
Quelqu'un d'bien
Хорошего человека.
Sur toi pour faire de moi quelqu'un d'bien
На тебя, чтобы сделать из меня хорошего человека.
Toi pour réveiller c'qu'il fût un temps
Тебя, чтобы разбудить то, что когда-то было.
Sur toi pour faire de moi quelqu'un d'bien, hein
На тебя, чтобы сделать из меня хорошего человека, понимаешь?
Quelqu'un d'bien, ouais
Хорошего человека, да.





Writer(s): Alexandre Pinson, Roman Franceschi


Attention! Feel free to leave feedback.