Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Équilibre
Ein Gleichgewicht
Éclairé
par
la
lumière
du
bât'
Erleuchtet
vom
Licht
des
Packsattels
J'écris
ça
à
5h
du
mat'
Schreibe
ich
das
um
5 Uhr
morgens
J'ai
éteint
la
lumière,
j'ai
fermé
les
volets
Ich
habe
das
Licht
ausgeschaltet,
die
Fensterläden
geschlossen
Mais
je
sens
quand
même
que
j'ai
un
petit
c-tru
à
donner
Aber
ich
fühle
trotzdem,
dass
ich
eine
Kleinigkeit
zu
geben
habe
Un
teh
dans
la
main
gauche
Einen
Joint
in
der
linken
Hand
Mon
tél'
dans
la
main
droite
Mein
Handy
in
der
rechten
Hand
La
lumière
du
lampadaire
scintille
dans
l'appart'
Das
Licht
der
Straßenlaterne
schimmert
in
der
Wohnung
La
mort
nous
laisse
un
tas
d'occasions
Der
Tod
lässt
uns
eine
Menge
Gelegenheiten
Un
tas
de
chemins
Eine
Menge
Wege
Faut
juste
savoir
lequel
prendre
Man
muss
nur
wissen,
welchen
man
nehmen
soll
Avant
de
fermer
les
yeux
à
tout
jamais
Bevor
ich
für
immer
die
Augen
schließe
Et
rien
laisser
derrière
moi
parce
qu'on
m'a
semer
Und
nichts
hinter
mir
lasse,
weil
man
mich
gesät
hat
Toutes
les
semaines
Jede
Woche
On
charbonne
toutes
les
semaines
Wir
schuften
jede
Woche
Pour
que
je
puisse
partir
en
laissant
les
miens
au
sommet
Damit
ich
gehen
kann
und
meine
Liebsten
an
der
Spitze
zurücklasse
Faut
que
tout
ces
rageux
et
ces
démons
qui
nous
freinent
All
diese
Hasser
und
Dämonen,
die
uns
bremsen
Mon
khô,
faut
tout
prendre
avant
que
la
fin
nous
prenne
Mein
Kumpel,
man
muss
alles
nehmen,
bevor
das
Ende
uns
nimmt
Je
passe
toujours
des
soirées
à
contempler
les
cieux
Ich
verbringe
immer
noch
Abende
damit,
den
Himmel
zu
betrachten
J'y
vois
des
mèches
blondes
Ich
sehe
blonde
Strähnen
darin
Une
belle
fille
aux
yeux
bleus
Ein
schönes
Mädchen
mit
blauen
Augen
Et
un
tas
de
choses,
genre
un
tour
bus
Und
eine
Menge
Dinge,
wie
einen
Tourbus
Et
tout
mes
reufs
Und
all
meine
Kumpels
On
avance
même
avec
des
fissures
dans
les
beujs
Wir
kommen
voran,
auch
mit
Rissen
in
den
Jeans
Et
on
va
pas
s'arrêter
là,
heh
Und
wir
werden
hier
nicht
aufhören,
heh
Poto,
on
va
pas
s'arrêter
là
Alter,
wir
werden
hier
nicht
aufhören
Tant
que
j'suis
pas
au
soleil
sous
les
palmiers
Solange
ich
nicht
in
der
Sonne
unter
Palmen
liege
Ou
que
j'ai
pas
une
vie
stable
Oder
ein
stabiles
Leben
habe
Tu
le
sais,
c'est
pas
facile,
mon
reuf
Du
weißt,
es
ist
nicht
einfach,
mein
Freund
On
a
enterré
mon
enfance
dans
un
cercueil
Wir
haben
meine
Kindheit
in
einem
Sarg
begraben
Avec
plusieurs
membres
de
ma
famille
Mit
mehreren
Mitgliedern
meiner
Familie
Avec
plusieurs
membres
de
ma
famille
Mit
mehreren
Mitgliedern
meiner
Familie
Donc
tu
comprends
que
certaines
fleurs
ont
fanés
Also
verstehst
du,
dass
einige
Blumen
verwelkt
sind
J'erre
tout
seul
dans
la
vallée
Ich
irre
ganz
allein
im
Tal
umher
À
attendre
que
les
efforts
frappent
Warte
darauf,
dass
die
Anstrengungen
fruchten
À
attendre
que
les
écorces
crament
Warte
darauf,
dass
die
Rinden
verbrennen
Pour
que
je
puisse
rentrer
dans
le
bail
Damit
ich
in
die
Sache
einsteigen
kann
Et
remplir
des
stades
Und
Stadien
füllen
kann
Qu'on
me
suce
la
bite
Dass
man
mir
am
Schwanz
lutscht
Jusqu'à
que
j'en
ai
marre
de
la
vie
de
star
Bis
ich
das
Starleben
satt
habe
Déprimé
à
30
ans,
et
peut-être
avant,
c'est
pas
dit
Deprimiert
mit
30,
und
vielleicht
schon
früher,
das
ist
nicht
gesagt
Je
m'en
bats
les
couilles
tant
que
j'ai
les
poches
pleines
Ist
mir
scheißegal,
solange
meine
Taschen
voll
sind
Et
certains
proches
à
l'abri
Und
einige
nahestehende
Menschen
in
Sicherheit
sind
J'ai
trop
d'amour
à
donner
pour
l'entourage
qu'on
m'a
give
Ich
habe
zu
viel
Liebe
zu
geben
für
die
Umgebung,
die
man
mir
geschenkt
hat
Si
je
te
parle
de
meuf,
c'est
que
y
en
a
bien
une
qu'illumine
ma
i-ve,
hein
Wenn
ich
dir
von
einer
Frau
erzähle,
dann
nur,
weil
es
eine
gibt,
die
mein
Leben
erhellt,
heh
La
seule
personne
qui
me
fait
sentir
vivant
Die
einzige
Person,
die
mich
lebendig
fühlen
lässt
On
est
comme
deux
amants
englobé
dans
du
ciment
Wir
sind
wie
zwei
Liebende,
umhüllt
von
Zement
Dans
la
création
d'un
équilibre
In
der
Erschaffung
eines
Gleichgewichts
Genre
bien-être,
l'amour,
la
maille
So
wie
Wohlbefinden,
Liebe,
Geld
Plus
de
cauchemars
dans
la
tête,
ma
gueule
Keine
Albträume
mehr
im
Kopf,
meine
Süße
C'est
ce
que
je
recherche
depuis
un
bail
Das
ist
es,
was
ich
seit
einer
Ewigkeit
suche
Ça
prends
du
temps,
mon
reuf,
un
truc
qui
faut
endurer
Es
braucht
Zeit,
mein
Freund,
etwas,
das
man
ertragen
muss
Retrouve-moi
à
côté
de
tout
ce
qui
est
parti
en
fumée
Finde
mich
neben
all
dem,
was
in
Rauch
aufgegangen
ist
La
fin
nous
course
jusqu'à
l'éternité
faut
pas
fuir
Das
Ende
jagt
uns
bis
in
die
Ewigkeit,
man
darf
nicht
fliehen
Donc
je
veux
vivre
en
étant
immortel
Also
will
ich
leben,
indem
ich
unsterblich
bin
Puis
partir
Und
dann
gehen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.