Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
m′hê
chiammato
"ammore"
Du
nanntest
mich
"Liebling"
Na
semmana
fa
e
nun
me
pienze
cchiù
Vor
einer
Woche
und
jetzt
denkst
du
nicht
mehr
an
mich
So'
tre
juorne
ca
nun
te
faje
sentì
Es
sind
drei
Tage,
dass
du
dich
nicht
mehr
meldest
So′
doje
notte
ca
nun
te
faje
vedè
Es
sind
zwei
Nächte,
dass
du
dich
nicht
mehr
zeigen
willst
Je
torno
ô
stesso
posto
Ich
gehe
zurück
zum
selben
Ort
Ogne
sera,
ma
tu
nun
viene
maje
Jeden
Abend,
aber
du
kommst
nie
Tengo
na
speranza
e
nn'abbasta
cchiù
Ich
habe
noch
Hoffnung,
aber
sie
reicht
nicht
mehr
Tenevo
nu
suonno
e
l'hê
acciso
già
Ich
hatte
einen
Traum
und
du
hast
ihn
schon
getötet
Ma
je
respiro
ancora
Aber
ich
atme
noch
Che
fantasia,
je
ca
me
credevo
ca
ire
sulo
′a
mia,
no
Was
für
eine
Fantasie,
ich
dachte
wirklich,
ich
wäre
der
Einzige,
nein
′A
gelusia,
quanno
abbrucia
'a
dinto
nun
te
fa
durmì,
mo
Die
Eifersucht,
wenn
sie
innen
brennt,
lässt
dich
nicht
schlafen,
jetzt
Tu
ca
saje
jucà
sulo
c"o
core
′e
n'ommo
Du,
die
du
nur
mit
dem
Herzen
eines
Mannes
spielen
kannst
Pe′tté
quante
'e
lloro
hanno
cagnato
nomme
Wie
viele
von
ihnen
haben
schon
ihren
Namen
geändert
L′hê
lassato
sule
cu
nu
vuoto
enorme
Du
hast
sie
allein
gelassen
mit
einer
riesigen
Leere
E
'o
vuò
a
me
mo?
Und
willst
du
das
jetzt
mit
mir?
Ch'hê
cumbinato?
Was
hast
du
vorbereitet?
M′hê
mannato
′a
sotto
senza
piglia
ciato,
uh-uh
Du
hast
mich
nach
unten
geschickt,
ohne
Luft
zu
holen,
uh-uh
Tutto
'ngrippato
Völlig
erstarrt
So′
passato
lloco
e
nun
t'aggio
truvato,
no
Ich
bin
vorbeigekommen
und
habe
dich
nicht
gefunden,
nein
Po
′na
chiammata
Dann
ein
Anruf
M'ha
ditto
ca
n′ato
sta
sotto
addu
te
mo
Der
mir
sagte,
dass
ein
anderer
jetzt
bei
dir
ist
M'ero
sbagliato
Ich
hatte
mich
geirrt
Nun
pozzo
murì
accussì
Ich
kann
nicht
so
sterben
Tu
m'hê
chiammato
"ammore"
Du
nanntest
mich
"Liebling"
Na
semmana
fa
e
nun
me
pienze
cchiù
Vor
einer
Woche
und
jetzt
denkst
du
nicht
mehr
an
mich
So′
tre
juorne
ca
nun
te
faje
sentì
Es
sind
drei
Tage,
dass
du
dich
nicht
mehr
meldest
So′
doje
notte
ca
nun
te
faje
vedè
Es
sind
zwei
Nächte,
dass
du
dich
nicht
mehr
zeigen
willst
Je
torno
ô
stesso
posto
Ich
gehe
zurück
zum
selben
Ort
Ogne
sera,
ma
tu
nun
viene
maje
Jeden
Abend,
aber
du
kommst
nie
Tengo
na
speranza
e
nn'abbasta
cchiù
Ich
habe
noch
Hoffnung,
aber
sie
reicht
nicht
mehr
Tenevo
nu
suonno
e
l′hê
acciso
già
Ich
hatte
einen
Traum
und
du
hast
ihn
schon
getötet
Ma
je
respiro
ancora
Aber
ich
atme
noch
Na
porta
ca
sbatte
comme
a
'stu
core
Eine
Tür,
die
zuschlägt
wie
dieses
Herz
Ma
je
respiro
ancora
Aber
ich
atme
noch
Nu
viento
me
porta
sempe
ccà
fore
Ein
Wind,
der
mich
immer
hierher
bringt
Chissà
si
chiagne
maje
tu
Wer
weiß,
ob
du
jemals
weinst
Ma
pecché
nn′chiamme
maje
tu?
Aber
warum
rufst
du
nie
an?
Je
t"o
giuro
ca
maje
cchiù
Ich
schwöre
dir,
nie
wieder
M'annammoro
′e
n'ata
accusì
Liebe
ich
jemanden
so
wie
dich
'E
vote
è
meglio
a
resta
sulo
senza
nisciuno
Manchmal
ist
es
besser,
allein
zu
bleiben,
ohne
jemanden
Ca
′nzieme
a
cu
chi
′e
ll'anema
nun
tene
cura
Als
mit
jemandem,
der
sich
nicht
um
die
Seele
kümmert
E
tu
sî
comme
′a
luna
e
je
comme
'o
sole,
nennè
Und
du
bist
wie
der
Mond
und
ich
wie
die
Sonne,
Schatz
Rimane
dint′ô
scuro
quanno
staje
senza
'e
me
Bleibst
im
Dunkeln,
wenn
du
ohne
mich
bist
Tu
m′hê
chiammato
"ammore"
Du
nanntest
mich
"Liebling"
Na
semmana
fa
e
nun
me
pienze
cchiù
Vor
einer
Woche
und
jetzt
denkst
du
nicht
mehr
an
mich
So'
tre
juorne
ca
nun
te
faje
sentì
Es
sind
drei
Tage,
dass
du
dich
nicht
mehr
meldest
So'
doje
notte
ca
nun
te
faje
vedè
Es
sind
zwei
Nächte,
dass
du
dich
nicht
mehr
zeigen
willst
Je
torno
ô
stesso
posto
Ich
gehe
zurück
zum
selben
Ort
Ogne
sera,
ma
tu
nun
viene
maje
Jeden
Abend,
aber
du
kommst
nie
Tengo
na
speranza
e
nn′abbasta
cchiù
Ich
habe
noch
Hoffnung,
aber
sie
reicht
nicht
mehr
Tenevo
nu
suonno
e
l′hê
acciso
già
Ich
hatte
einen
Traum
und
du
hast
ihn
schon
getötet
Ma
je
respiro
ancora
Aber
ich
atme
noch
Na
porta
ca
sbatte
comme
a
'stu
core
Eine
Tür,
die
zuschlägt
wie
dieses
Herz
Ma
je
respiro
ancora
Aber
ich
atme
noch
Nu
viento
me
porta
sempe
ccà
fore
Ein
Wind,
der
mich
immer
hierher
bringt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Pellino, Livio Cori, Simone Ottaviano
Attention! Feel free to leave feedback.