Liza Minnelli - City Lights - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Liza Minnelli - City Lights




City Lights
Огни Города
The little old lady sat on the porch of the farm-house.
Маленькая старушка сидела на крыльце фермерского дома.
The little old lady rocked back and forth and crocheted.
Маленькая старушка раскачивалась взад-вперед и вязала крючком.
"Oh, listen to the cricket, look at the rooster, smell the hay," I told her.
"Послушай сверчка, посмотри на петуха, понюхай сена", - сказал я ей.
"And see the pretty little egg that the hen just laid."
посмотри на хорошенькое маленькое яичко, которое только что снесла курица".
The little old lady took off her glasses and squinted.
Маленькая старушка сняла очки и прищурилась.
And how she responded literally had me floored.
И то, как она ответила, буквально сразило меня наповал.
She said: "I'm glad to meet someone who appreciates
Она сказала: рада встретить человека, который ценит тебя.
The beauty that nature initiates.
Красота, которую дарит природа.
It's sweet to hear, but me, my dear, I'm truly bored.
Это приятно слышать, но мне, моя дорогая, очень скучно.
I miss those City Lights, those sparkling City Lights,
Я скучаю по этим городским огням, по этим сверкающим городским огням.
Those twinkling City Lights blurring my eyes.
Мерцающие огни города застилают мне глаза.
I love those City Lights, the color of city sights
Я люблю эти городские огни, цвет городских достопримечательностей.
That shine under City Lights tinting the skies.
Они сияют под городскими огнями, окрашивая небо.
New mown hay gives me hay fever.
Свежескошенное сено вызывает у меня сенную лихорадку.
There's the rooster, where's my cleaver?
Вот петух, где мой тесак?
So laid back, my mind might crack,
Я так расслаблен, что мой разум может треснуть.
And when the thresher's up my pressure's up.
И когда молотилка работает, у меня повышается давление.
City Lights, oh, I long for those City Lights,
Городские огни, О, я тоскую по этим городским огням.
The bulbs of those beaming brights beckoning me there.
Луковицы этих сияющих огней манят меня туда.
Be there.
Будь там.
Take the crickets and go shove 'em,
Возьми сверчков и иди их пихать.
Urban crises, how I love 'em!
Городские кризисы, как я их люблю!
Grime and grit and pretty City Lights.
Грязь, песок и красивые городские огни.
Walking lanes to pick a daisy,
Ходить по дорожкам, чтобы сорвать маргаритку,
That could drive a person crazy.
Это может свести человека с ума.
Home-made bread lies here like lead,
Домашний хлеб лежит здесь, как свинец,
And Polly's peach preserves--
А персиковое варенье Полли...
Oh, please, my nerves!
О, пожалуйста, мои нервы!
City Lights, how I long for those City Lights,
Городские огни, как я тоскую по этим городским огням,
The bulbs of those beaming brights beckoning me there.
Луковицы этих сияющих огней манят меня туда.
Be there.
Будь там.
Sties and stables sure are smelly,
Свинарники и конюшни, конечно, воняют.
Let me sniff some Kosher deli,
Дай мне понюхать кошерный гастроном.
Brightly lit by pretty City Lights.
Ярко освещенный красивыми городскими огнями.
Pluck your lillies of the valley,
Сорви свои лилии из долины,
Let me sally up some alley
Позволь мне, Салли, пройти по какому-нибудь переулку.
Dimly lit by pretty City Lights.
Тускло освещенный красивыми городскими огнями.
Country air means zilch to me,
Сельский воздух для меня-сущий пустяк.
I won't breathe nothing I can't see.
Я не буду дышать тем, чего не вижу.
So let me quit and hit those pretty City Lights.
Так что позволь мне уйти и зажечь эти красивые городские огни.
Hit them City Lights!
Бейте по городским огням!
Love them City Lights!
Обожаю эти городские огни!
Fairs and socials ain't no pluses,
Ярмарки и светские встречи-это не плюсы.
I saw more on cross-town buses
Я видел больше в автобусах, пересекающих город.
Brightly lit by pretty City Lights.
Ярко освещенный красивыми городскими огнями.
Hold that udder and churn that butter,
Держи это вымя и взбивай это масло,
Me, I'd rather shoot some gutter
А я лучше выстрелю в какую-нибудь сточную канаву
Dimly lit by pretty City Lights.
Тускло освещенный красивыми городскими огнями.
Slop those sows, go on and fill your pails,
Слопай этих свиней, давай, наполняй свои ведра.
Honey, just let me plant my buns down in Bloomingdale's.
Милая, позволь мне посадить мои булочки в "Блумингдейле".
Yes, let me quit and hit those pretty City Lights.
Да, позволь мне уйти и зажечь эти красивые городские огни.
Love them City Lights!
Обожаю эти городские огни!





Writer(s): Fred Ebb, John Kander


Attention! Feel free to leave feedback.