Lyrics and translation Liza Minnelli - Ring Them Bells - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ring Them Bells - Live
Звоните в колокола - Концертная запись
About
a
year
ago,
I
heard
this
truly
terrific,
absolutely
true
story
Где-то
год
назад
я
услышала
эту
поистине
потрясающую,
абсолютно
правдивую
историю.
And
it
just
so
happens
that
I
told
a
couple
of
friends
of
mine
И
так
уж
случилось,
что
я
рассказала
её
паре
своих
друзей.
This
truly
terrific,
absolutely
true
story
Эту
поистине
потрясающую,
абсолютно
правдивую
историю.
And
it
just
so
happened
that
these
friends
of
mine
are
song
writers
И
так
уж
случилось,
что
эти
мои
друзья
- авторы
песен.
And
guess
what
happened?
Right,
truly
terrific,
absolutely
true
song
И
угадайте,
что
произошло?
Правильно,
поистине
потрясающая,
абсолютно
правдивая
песня!
Gather
around,
I′ve
got
a
story
to
tell
Соберитесь
вокруг,
мне
нужно
рассказать
вам
историю
About
a
Manhattan
lady
that
I
know
very
well
Об
одной
манхэттенской
леди,
которую
я
очень
хорошо
знаю.
She
lives
at
five
Riverside,
her
name
is
Shirley
Devore
Она
живёт
в
доме
номер
пять
по
Риверсайд
Драйв,
её
зовут
Ширли
Девор.
And
she
traveled
'round
the
world
to
meet
the
guy
next
door
И
она
объездила
весь
мир,
чтобы
встретить
парня
по
соседству.
Well,
there
was
trouble
inside
apartment
29
E
Ну,
в
квартире
29Е
были
проблемы,
′Cause
Shirley's
mother
and
dad
were
as
upset
as
can
be
Потому
что
мама
и
папа
Ширли
были
очень
расстроены.
They
said
we
hate
to
complain
dear
and
we
don't
like
to
grouse
Они
сказали:
"Дорогая,
мы
ненавидим
жаловаться,
и
нам
не
нравится
ворчать,
But
your
nearly
32,
you
should
get
out
of
the
house
Но
тебе
почти
32,
тебе
пора
съехать
из
дома".
You
gotta
ring
them
bells,
you
gotta
ring
them
bells
Ты
должен
звонить
в
колокола,
ты
должен
звонить
в
колокола,
You
gotta
make
′em
sing
and
really
ring
them
bells
Ты
должен
заставить
их
петь
и
по-настоящему
звонить.
It′s
such
a
happy
thing
to
hear
'em
ting
a
ling
Это
такое
счастье
слышать
их
звон.
You
gotta
ring
them
bells
Ты
должен
звонить
в
колокола.
Well,
Shirley
was
31,
which
she
was
loathe
to
admit
Что
ж,
Ширли
было
31,
что
она
не
хотела
признавать,
And
she
had
never
been
loved,
which
didn′t
thrill
her
a
bit
И
её
никогда
не
любили,
что
её
совсем
не
радовало.
And
so
she
sat
and
she
thought,
she
thought
for
hours
on
end
И
вот
она
сидела
и
думала,
думала
часами
напролёт
And
said
I'll
go
to
Chase,
Manhattan
where
I
got
me
a
friend
И
сказала:
"Я
пойду
в
Чейз
Манхэттен,
где
у
меня
есть
друг".
And
so
she
borrowed
a
thou′
and
called
TWA
И
вот
она
заняла
тысячу
и
позвонила
в
TWA,
And
told
her
mother
and
dad
that
she
was
up
and
away
И
сказала
маме
с
папой,
что
уезжает.
I'm
gonna
travel
the
continent,
a
month,
maybe,
two
"Я
собираюсь
путешествовать
по
континенту,
месяц,
может
быть,
два,
And
haul
me
home
a
hus′
if
it's
the
last
thing
I
do
И
привезу
себе
мужа,
даже
если
это
будет
последнее,
что
я
сделаю".
You
gotta
ring
them
bells,
you
gotta
ring
them
bells
Ты
должен
звонить
в
колокола,
ты
должен
звонить
в
колокола,
You
gotta
make
'em
sing
and
really
ring
them
bells
Ты
должен
заставить
их
петь
и
по-настоящему
звонить.
It′s
such
a
happy
thing
to
hear
′em
ting
a
ling
Это
такое
счастье
слышать
их
звон.
You
gotta
ring
them
bells
Ты
должен
звонить
в
колокола.
She
met
a
Londoner
first
but
they
did
not
hit
it
off
Сначала
она
познакомилась
с
лондонцем,
но
у
них
не
сложилось,
'Cause
every
time
she
approached
he
got
a
bronchial
cough
Потому
что
каждый
раз,
когда
она
приближалась,
у
него
начинался
бронхиальный
кашель.
And
so
she
went
to
Madrid
and
met
a
handsome
Senior
И
вот
она
отправилась
в
Мадрид
и
встретила
красивого
сеньора,
But
he
liked
to
throw
the
bull
and
he
was
no
matador
Но
ему
нравилось
играть
в
быка,
а
он
не
был
матадором.
She
also
bombed
out
in
Brussells,
in
Mallorca
and
Rome
Она
также
потерпела
неудачу
в
Брюсселе,
на
Майорке
и
в
Риме,
Til′
someone
said,
"Try
Dubrovnik,
dear
before
you
go
home"
Пока
кто-то
не
сказал:
"Попробуй
Дубровник,
дорогая,
прежде
чем
ехать
домой".
'Cause
it′s
the
kind
of
a
town
where
you'll
be
likely
to
fall
Потому
что
это
такой
город,
где
ты,
скорее
всего,
влюбишься,
And
all
the
toni
cognoscenti
find
the
Balkans
a
ball
И
вся
тони-когносценти
считает
Балканы
отличным
местом.
You
gotta
ring
them
bells,
you
gotta
ring
them
bells
Ты
должен
звонить
в
колокола,
ты
должен
звонить
в
колокола,
You
gotta
make
′em
sing
and
really
ring
them
bells
Ты
должен
заставить
их
петь
и
по-настоящему
звонить.
It's
such
a
happy
thing
to
hear
'em
ting
a
ling
Это
такое
счастье
слышать
их
звон.
You
gotta
ring
them
bells
Ты
должен
звонить
в
колокола.
And
so
she
went
to
Dubruvnik
and
the
very
first
day
И
вот
она
отправилась
в
Дубровник,
и
в
первый
же
день
She
met
a
guy
on
the
beach
who
took
her
reason
away
Она
встретила
на
пляже
парня,
который
лишил
её
рассудка.
Yes,
it
was
love
at
first
sight
and
quite
a
beautiful
scene
Да,
это
была
любовь
с
первого
взгляда
и
довольно
красивая
сцена.
She
said,
"My
name
is
Shirl
Devore",
he
said,
"I′m
Norm
Saperstein"
Она
сказала:
"Меня
зовут
Ширл
Девор",
он
сказал:
"Я
Норм
Саперштейн".
She
said,
"Are
you
from
New
York",
he
said,
"That
can′t
be
denied
Она
сказала:
"Ты
из
Нью-Йорка?",
он
сказал:
"Этого
нельзя
отрицать.
I've
got
a
swell
junior
three
at
number
five,
Riverside"
У
меня
отличная
трёхкомнатная
квартира
в
доме
номер
пять
по
Риверсайд".
"Five?
Five
Riverside
Drive
in
New
York,
that′s
where
you
live?"
"Пять?
Риверсайд
Драйв,
пять,
в
Нью-Йорке,
это
там,
где
ты
живёшь?"
"That's,
that′s
where
I
live,
Five?
Are
you
sure?"
"Да,
да,
я
живу
там.
Пять?
Ты
уверена?"
As
if
that
wasn't
enough
for
Shirley
thought
she′d
gone
deaf
Как
будто
этого
было
недостаточно,
Ширли
подумала,
что
она
оглохла,
When
he
told
her
his
apartment
there
was
29
F
Когда
он
сказал
ей,
что
его
квартира
там
29F.
Yes,
she
was
'E',
he
was
′F′
and
they
had
not
even
met
Да,
она
была
'Е',
он
был
'F',
и
они
даже
не
встречались,
Until
she
traveled
the
world
to
Yugoslavia
yet
Пока
она
не
объехала
весь
мир
до
Югославии.
He'd
always
been
right
next
door
and
she
would
never
have
known
Он
всегда
был
по
соседству,
и
она
бы
никогда
не
узнала,
If
she
hadn′t
tried
Dubrovnik,
she
might
still
be
alone
Если
бы
не
попробовала
Дубровник,
она
могла
бы
всё
ещё
быть
одна.
Well,
there's
a
moral
to
learn
from
little
Shirley
Devore
Что
ж,
есть
чему
поучиться
у
маленькой
Ширли
Девор,
Who
had
to
borrow
a
thou′
to
find
a
lover
next
door
Которой
пришлось
занять
тысячу,
чтобы
найти
возлюбленного
по
соседству.
You
girls
who
live
in
apartments,
don't
just
stare
at
the
wall
Вы,
девочки,
которые
живете
в
квартирах,
не
просто
смотрите
на
стену,
Open
up
the
door
and
hurry
out
in
the
hall
Откройте
дверь
и
бегите
в
коридор.
And,
oh
ring
them
bells,
come
on,
come
on,
ring
them
bells
И,
о,
звоните
в
колокола,
давайте,
давайте,
звоните
в
колокола,
Make
′em
sing,
you'd
better
ring
the
bells
Заставьте
их
петь,
вам
лучше
звонить
в
колокола.
It's
such
a
happy
thing
to
hear
′em
ting
a
ling
Это
такое
счастье
слышать
их
звон.
You
gotta
swing
them,
ring
them,
swing
them,
ring
them
bells
Вы
должны
раскачивать
их,
звонить
в
них,
раскачивать
их,
звонить
в
колокола.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fred Ebb, John Kander
Attention! Feel free to leave feedback.