Lyrics and translation Lloyd Cole and the Commotions - Charlotte Street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Charlotte Street
Шарлотт-стрит
I
was
looking
for
a
rhyme
for
the
New
York
Times
Я
искал
рифму
к
"Нью-Йорк
Таймс",
When
I
sensed
I
was
not
alone
Когда
почувствовал,
что
я
не
один.
She
said,
"Do
you
know
how
to
spell
audaciously?"
Она
спросила:
"Ты
знаешь,
как
пишется
слово
"дерзко"?"
I
could
tell
I
was
in
love
Я
понял,
что
влюбился.
And
so
I
forced
a
smile
contrary
to
my
style
И
я
выдавил
из
себя
улыбку,
что
мне
совсем
не
свойственно,
And
she
looked
into
my
eyes
А
она
посмотрела
мне
в
глаза
She
said,
"Do
you
want
to
go
heaven
и
спросила:
"Ты
хочешь
попасть
на
небеса
Or
would
you
rather
not
be
saved?"
Или
ты
не
хочешь,
чтобы
тебя
спасали?"
Here
comes
my
train
Вот
и
мой
поезд,
I'm
on
my
way
Я
уже
в
пути.
Will
you
not
see
Неужели
ты
не
видишь,
I
don't
need
your
sympathy
Мне
не
нужно
твое
сочувствие,
I
won't
read
your
poetry
Я
не
буду
читать
твои
стихи.
Oh,
sweetness
please
О,
милая,
умоляю.
So
she
took
me
back
to
her
basement
flat
И
она
отвела
меня
к
себе
в
подвал,
Which
was
down
on
Charlotte
Street
Который
находился
на
Шарлотт-стрит.
Though
it
was
never
my
intention
Хоть
у
меня
и
не
было
таких
намерений,
No,
we
were
not
intense
not
least
because
Нет,
мы
не
были
близки,
не
в
последнюю
очередь
потому,
что
"Well,
if
you
must
just
take
then
I'm
a
piece
of
cake"
"Если
уж
тебе
так
надо,
то
я
для
тебя
просто
лакомый
кусочек".
That
is
what
she
said
to
me
Вот
что
она
мне
сказала,
And
so
I
gave
myself
to
her
charity
И
я
отдался
ее
благотворительности.
Well,
at
least
that's
how
it
seemed
По
крайней
мере,
так
мне
тогда
казалось.
Here
comes
my
train
Вот
и
мой
поезд,
I'm
on
my
way
Я
уже
в
пути.
Will
you
not
see
Неужели
ты
не
видишь,
I
don't
need
your
sympathy
Мне
не
нужно
твое
сочувствие,
I
won't
read
your
poetry
Я
не
буду
читать
твои
стихи.
Oh,
bittersweets
О,
горькая
радость.
I
was
looking
for
a
rhyme
for
the
New
York
Times
when
I
was
distracted
Я
искал
рифму
к
"Нью-Йорк
Таймс",
когда
меня
отвлекли.
Yes,
those
were
precious
times
together
that
we
wasted
Да,
это
были
драгоценные
мгновения,
которые
мы
вместе
потратили
впустую.
Now
I'm
working
hard
for
my
union
card
Теперь
я
усердно
работаю
ради
своего
профсоюзного
билета.
I
must
be
leaving
Charlotte
Street
Я
должен
покинуть
Шарлотт-стрит.
Though
it
was
never
my
intention
to
stay
so
long
Хоть
у
меня
и
не
было
намерений
оставаться
так
долго,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lloyd Cole
Attention! Feel free to leave feedback.