Lyrics and translation Lloyd Cole - Myrtle and Rose
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Myrtle and Rose
Мирт и роза
You
would
be
the
one
to
come
a'
knocking
at
my
door
Ты
бы
пришла
ко
мне,
постучалась
в
мою
дверь,
And
I
would
be
the
one
to
let
you
in
and
nothing
more
А
я
бы
впустил
тебя,
и
ничего
более.
You
would
break
the
bread
and
we
would
drink
the
blood
of
Christ
Ты
бы
преломила
хлеб,
и
мы
бы
пили
кровь
Христову,
Blessed
are
the
lovers
for
theirs
shall
be
the
night
Блаженны
влюбленные,
ибо
им
принадлежит
ночь.
And
in
the
morning
you'd
be
lying
by
my
side
А
утром
ты
лежала
бы
рядом
со
мной,
And
you
would
want
for
more
И
ты
хотела
бы
большего,
And
I
would
give
you
more
И
я
дал
бы
тебе
больше.
You
would
be
the
one
to
lay
the
blanket
on
the
ground
Ты
бы
расстелила
одеяло
на
земле,
And
I
would
come
to
you
but
you'd
be
nowhere
to
be
found
А
я
бы
пришел
к
тебе,
но
тебя
бы
нигде
не
было.
So
I
would
turn
to
her
for
she
was
always,
always
there
Тогда
я
бы
обратился
к
ней,
ведь
она
всегда,
всегда
была
рядом,
Lost
will
be
the
souls
of
the
wanton
and
the
weak
Потеряны
будут
души
распутных
и
слабых.
And
in
the
morning
she'd
be
lying
next
to
me
А
утром
она
лежала
бы
рядом
со
мной,
And
I
would
want
for
more
И
я
хотел
бы
большего,
And
she
would
give
me
more
И
она
дала
бы
мне
больше.
So
then
it
was
for
me
to
come
a'
calling
at
your
window
И
вот
мне
пришлось
прийти
к
твоему
окну,
But
you
were
never
there.
She
doesn't
live
here
- just
the
thin
girl
Но
тебя
никогда
не
было.
Она
здесь
не
живет
- только
худенькая
девушка,
The
elevator
operator
told
me
so
Лифтер
сказал
мне
это.
So
I
would
lay
the
table
and
I'd
wait
for
you
to
call
И
я
накрыл
на
стол
и
ждал
твоего
звонка,
Staring
at
the
Myrtle
and
the
Rose
Глядя
на
Мирт
и
Розу.
And
I
would
want
for
more
И
я
хотел
бы
большего.
I
became
the
one
who
sits
and
watches
from
afar
Я
стал
тем,
кто
сидит
и
наблюдает
издалека,
You
became
the
woman
in
the
German
Car
Ты
стала
женщиной
в
немецком
автомобиле.
I
constructed
characters
in
Quark
and
Photoshop
Я
создавал
персонажей
в
Quark
и
Photoshop,
The
longer
you
were
gone
the
less
the
longing
Чем
дольше
тебя
не
было,
тем
меньше
тоски,
The
longer
you
were
gone
the
less
the
longing
Чем
дольше
тебя
не
было,
тем
меньше
тоски,
The
longer
you
were
gone
Чем
дольше
тебя
не
было,
The
less
the
longing
Тем
меньше
тоски.
Now,
who
should
be
the
one
to
come
a'
striding
down
my
street?
Теперь,
кто
же
должен
шагать
по
моей
улице?
To
what
do
we
owe
this
apparent
sense
of
urgency?
Чем
вызвано
это
очевидное
чувство
неотложности?
And
I
should
be
the
one
touched
by
your
very
presence,
dear?
И
я
должен
быть
тем,
кого
тронуло
твое
присутствие,
дорогая?
The
longer
you
were
gone
the
less
the
longing
Чем
дольше
тебя
не
было,
тем
меньше
тоски,
The
longer
you
were
gone
the
less
the
longing
Чем
дольше
тебя
не
было,
тем
меньше
тоски,
And
now
you
come
for
more
И
теперь
ты
приходишь
за
большим,
But
I've
no
more
to
give
Но
мне
больше
нечего
дать.
This
has
been
enough
for
me
Мне
этого
было
достаточно.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lloyd Cole
Attention! Feel free to leave feedback.