Lyrics and translation Lluís Llach - Campanades a Morts
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Campanades a Morts
Погребный звон
Campanades
a
morts
Погребный
звон
Fan
un
crit
per
la
guerra
Кричит
о
войне,
Dels
tres
fills
que
han
perdut
О
трех
потерянных
сыновьях
Les
tres
campanes
negres.
Три
черные
колокола.
I
el
poble
es
recull
И
народ
собирается,
Quan
el
lament
s′acosta,
Когда
плач
приближается,
Ja
són
tres
penes
més
Уже
три
новых
скорби
Que
hem
de
dur
a
la
memòria.
Мы
должны
хранить
в
памяти.
Campanades
a
morts
Погребный
звон
Per
les
tres
boques
closes,
По
трем
закрытым
устам,
Ai
d'aquell
trobador
Горе
тому
певцу,
Que
oblidés
les
tres
notes!
Кто
забудет
эти
три
ноты!
Qui
ha
tallat
tot
l′alè
Кто
отнял
дыхание
D'aquests
cossos
tan
joves,
У
этих
молодых
тел,
Sense
cap
més
tresor
Не
имевших
иного
сокровища,
Que
la
raó
dels
que
ploren?
Кроме
причины
слез
плачущих?
Assassins
de
raons,
de
vides,
Убийцы
причин,
убийцы
жизней,
Que
mai
no
tingueu
repòs
en
cap
dels
vostres
dies
Да
не
будет
вам
покоя
ни
в
один
из
ваших
дней,
I
que
en
la
mort
us
persegueixin
les
nostres
memòries.
И
пусть
в
смерти
вас
преследует
наша
память.
Campanades
a
morts
Погребный
звон
Fan
un
crit
per
la
guerra
Кричит
о
войне,
Dels
tres
fills
que
han
perdut
О
трех
потерянных
сыновьях
Les
tres
campanes
negres.
Три
черные
колокола.
Obriu-me
el
ventre
Раскрой
мой
живот
Pel
seu
repòs,
Для
их
упокоения,
Dels
meus
jardins
Из
моих
садов
Porteu
les
millors
flors.
Принеси
лучшие
цветы.
Per
aquests
homes
Для
этих
мужчин
Caveu-me
fons,
Вырой
мне
могилу,
I
en
el
meu
cos
И
на
моем
теле
Hi
graveu
el
seu
nom.
Вырежи
их
имена.
Que
cap
oratge
Пусть
никакая
буря
Desvetllí
el
son
Не
нарушит
сон
D'aquells
que
han
mort
Тех,
кто
умер,
Sense
tenir
el
cap
cot.
Не
склонив
головы.
Obriu-me
el
ventre
Раскрой
мой
живот
Pel
seu
repòs,
Для
их
упокоения,
Dels
meus
jardins
Из
моих
садов
Porteu
les
millors
flors.
Принеси
лучшие
цветы.
Disset
anys
només
Всего
семнадцать
лет
I
tu
tan
vell;
А
ты
так
стар;
Gelós
de
la
llum
dels
seus
ulls,
Ревнуя
к
свету
его
глаз,
Has
volgut
tancar
ses
parpelles,
Ты
хотел
закрыть
его
веки,
Però
no
podràs,
que
tots
guardem
aquesta
llum
Но
ты
не
сможешь,
ведь
все
мы
храним
этот
свет,
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
И
наши
глаза
будут
молниями
в
твоих
сумерках.
Disset
anys
només
Всего
семнадцать
лет
I
tu
tan
vell;
А
ты
так
стар;
Envejós
de
tan
jove
bellesa,
Завидуя
такой
юной
красоте,
Has
volgut
esquinçar
els
seus
membres,
Ты
хотел
разорвать
его
тело
на
части,
Però
no
podràs,
que
del
seu
cos
tenim
record
Но
ты
не
сможешь,
ведь
мы
помним
его
тело,
I
cada
nit
aprendrem
a
estimar-lo.
И
каждую
ночь
мы
будем
учиться
любить
его.
Disset
anys
només
Всего
семнадцать
лет
I
tu
tan
vell;
А
ты
так
стар;
Impotent
per
l′amor
que
ell
tenia,
Бессильный
перед
любовью,
которую
он
испытывал,
Li
has
donat
la
mort
per
companya,
Ты
дал
ему
смерть
в
спутницы,
Però
no
podràs,
que
per
allò
que
ell
va
estimar,
Но
ты
не
сможешь,
ведь
ради
того,
что
он
любил,
El
nostres
cos
sempre
estarà
en
primavera.
Наше
тело
всегда
будет
весной.
Disset
anys
només
Всего
семнадцать
лет
I
tu
tan
vell;
А
ты
так
стар;
Envejós
de
tan
jove
bellesa,
Завидуя
такой
юной
красоте,
Has
volgut
esquinçar
els
seus
membres,
Ты
хотел
разорвать
его
тело
на
части,
Però
no
podràs,
que
tots
guardem
aquesta
llum
Но
ты
не
сможешь,
ведь
все
мы
храним
этот
свет,
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
И
наши
глаза
будут
молниями
в
твоих
сумерках.
I
els
nostres
ulls
seran
llampecs
per
als
teus
vespres.
И
наши
глаза
будут
молниями
в
твоих
сумерках.
La
misèria
esdevingué
poeta
Нищета
стала
поэтом
I
escrigué
en
els
camps
И
писала
на
полях
En
forma
de
trinxeres,
В
виде
траншей,
I
els
homes
anaren
cap
a
elles.
И
люди
шли
к
ним.
Cadascú
fou
un
mot
Каждый
был
словом
Del
victoriós
poema.
Победоносной
поэмы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lluís Llach
Album
Rar
date of release
01-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.