Lluís Llach - Campanades a Morts - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lluís Llach - Campanades a Morts




Campanades a Morts
Погребный звон
Campanades a morts
Погребный звон
Fan un crit per la guerra
Кричит о войне,
Dels tres fills que han perdut
О трех потерянных сыновьях
Les tres campanes negres.
Три черные колокола.
I el poble es recull
И народ собирается,
Quan el lament s′acosta,
Когда плач приближается,
Ja són tres penes més
Уже три новых скорби
Que hem de dur a la memòria.
Мы должны хранить в памяти.
Campanades a morts
Погребный звон
Per les tres boques closes,
По трем закрытым устам,
Ai d'aquell trobador
Горе тому певцу,
Que oblidés les tres notes!
Кто забудет эти три ноты!
Qui ha tallat tot l′alè
Кто отнял дыхание
D'aquests cossos tan joves,
У этих молодых тел,
Sense cap més tresor
Не имевших иного сокровища,
Que la raó dels que ploren?
Кроме причины слез плачущих?
Assassins de raons, de vides,
Убийцы причин, убийцы жизней,
Que mai no tingueu repòs en cap dels vostres dies
Да не будет вам покоя ни в один из ваших дней,
I que en la mort us persegueixin les nostres memòries.
И пусть в смерти вас преследует наша память.
Campanades a morts
Погребный звон
Fan un crit per la guerra
Кричит о войне,
Dels tres fills que han perdut
О трех потерянных сыновьях
Les tres campanes negres.
Три черные колокола.
II
II
Obriu-me el ventre
Раскрой мой живот
Pel seu repòs,
Для их упокоения,
Dels meus jardins
Из моих садов
Porteu les millors flors.
Принеси лучшие цветы.
Per aquests homes
Для этих мужчин
Caveu-me fons,
Вырой мне могилу,
I en el meu cos
И на моем теле
Hi graveu el seu nom.
Вырежи их имена.
Que cap oratge
Пусть никакая буря
Desvetllí el son
Не нарушит сон
D'aquells que han mort
Тех, кто умер,
Sense tenir el cap cot.
Не склонив головы.
Obriu-me el ventre
Раскрой мой живот
Pel seu repòs,
Для их упокоения,
Dels meus jardins
Из моих садов
Porteu les millors flors.
Принеси лучшие цветы.
III
III
Disset anys només
Всего семнадцать лет
I tu tan vell;
А ты так стар;
Gelós de la llum dels seus ulls,
Ревнуя к свету его глаз,
Has volgut tancar ses parpelles,
Ты хотел закрыть его веки,
Però no podràs, que tots guardem aquesta llum
Но ты не сможешь, ведь все мы храним этот свет,
I els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.
И наши глаза будут молниями в твоих сумерках.
Disset anys només
Всего семнадцать лет
I tu tan vell;
А ты так стар;
Envejós de tan jove bellesa,
Завидуя такой юной красоте,
Has volgut esquinçar els seus membres,
Ты хотел разорвать его тело на части,
Però no podràs, que del seu cos tenim record
Но ты не сможешь, ведь мы помним его тело,
I cada nit aprendrem a estimar-lo.
И каждую ночь мы будем учиться любить его.
Disset anys només
Всего семнадцать лет
I tu tan vell;
А ты так стар;
Impotent per l′amor que ell tenia,
Бессильный перед любовью, которую он испытывал,
Li has donat la mort per companya,
Ты дал ему смерть в спутницы,
Però no podràs, que per allò que ell va estimar,
Но ты не сможешь, ведь ради того, что он любил,
El nostres cos sempre estarà en primavera.
Наше тело всегда будет весной.
Disset anys només
Всего семнадцать лет
I tu tan vell;
А ты так стар;
Envejós de tan jove bellesa,
Завидуя такой юной красоте,
Has volgut esquinçar els seus membres,
Ты хотел разорвать его тело на части,
Però no podràs, que tots guardem aquesta llum
Но ты не сможешь, ведь все мы храним этот свет,
I els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.
И наши глаза будут молниями в твоих сумерках.
I els nostres ulls seran llampecs per als teus vespres.
И наши глаза будут молниями в твоих сумерках.
La misèria esdevingué poeta
Нищета стала поэтом
I escrigué en els camps
И писала на полях
En forma de trinxeres,
В виде траншей,
I els homes anaren cap a elles.
И люди шли к ним.
Cadascú fou un mot
Каждый был словом
Del victoriós poema.
Победоносной поэмы.





Writer(s): Lluís Llach


Attention! Feel free to leave feedback.