Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jo tambe he dormit a l'alba
Я тоже спал на рассвете
Jo
també
he
dormit
a
l′alba
Я
тоже
спал
на
рассвете,
Sota
una
olivera
Под
сенью
олив,
I
em
creia
a
resguard
И
думал,
что
в
безопасности,
I
he
vist
les
nits
fonent-se
И
видел,
как
ночи
тают,
Com
tristes
espelmes,
dreceres
enllà
Словно
печальные
свечи,
вдали,
за
поворотом.
Quan
dic
les
cançons
Когда
я
пою
эти
песни,
Manquen
paraules
Мне
не
хватает
слов.
Però,
per
cada
tros
d'hora
passada
Но
за
каждый
прожитый
час,
Esperem
l′esforç
de
tots
els
actes
Мы
ждем
усилий
от
всех
наших
действий.
He
sentit
els
cants
d'ocells
Я
слышал
пение
птиц,
A
les
branques
i
al
vent
На
ветвях,
на
ветру,
Entre
somnis
i
enganys
Между
снами
и
обманами.
Quan
dic
les
cançons
Когда
я
пою
эти
песни,
Manquen
paraules
Мне
не
хватает
слов.
Però,
per
cada
tros
d'hora
passada
Но
за
каждый
прожитый
час,
Esperem
l′esforç
de
tots
els
actes
Мы
ждем
усилий
от
всех
наших
действий.
Però
he
tornat
a
sentir
lenta
Но
я
снова
почувствовал
медленно,
Una
alba
trencada
coberta
de
dol
Разбитый
рассвет,
покрытый
трауром,
I
he
viscut
a
mil
empentes
И
я
жил
тысячей
толчков,
Perdut
ja
per
sempre
Утратив
навсегда
El
somni
esquinçat
Разорванный
сон.
Jo
també
he
dormit
a
l′alba
Я
тоже
спал
на
рассвете,
Sota
una
olivera
Под
сенью
олив,
I
em
creia
a
resguard
И
думал,
что
в
безопасности,
I
he
vist
les
nits
fonent-se
И
видел,
как
ночи
тают,
Com
tristes
espelmes,
dreceres
enllà
Словно
печальные
свечи,
вдали,
за
поворотом.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lluís Llach
Attention! Feel free to leave feedback.