Lyrics and translation Lluís Llach - Lluna
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
la
lluna,
que
passava
И
луна,
что
проплывала
Entre
un
núvol
i
el
xiprer,
Между
тучей
и
кипарисом,
Una
llàgrima
vessava
al
mar
serè.
Слезу
роняла
в
море
ясное.
Quan
l′infant
que
la
mirava,
Когда
ребенок,
что
смотрел
на
нее,
Somniant-la
un
fanalet,
Мечтая,
что
она
фонарик,
Va
sentir
el
murmuri
pàl·lid
Услышал
бледный
шепот
"La
pobresa...
mai...
"Бедность...
никогда...
La
pobresa...
mai!"
Бедность...
никогда!"
"En
el
meu
vogar
celeste
"В
моем
небесном
доме
M′ha
obsedit
el
seu
atzur
Меня
пленила
ее
лазурь,
I
mestrejo
la
penombra
per
als
seus
ulls,
И
я
управляю
полумраком
для
ее
глаз,
Que
la
llum
no
els
escarneixi
Чтобы
свет
их
не
осмеивал
Amb
llur
propi
desesper
Их
собственным
отчаяньем,
Precisant
perfils
al
fred,
la
fam,...
Нуждающихся
в
очертаниях
в
холоде,
голоде...
La
pobresa...
la
vergonya..."
Бедность...
стыд..."
La
pobresa...
la
vergonya..."
Бедность...
стыд..."
"Seré
còmplice
en
l'angoixa,
"Я
буду
сообщницей
в
тревоге,
Confident
d'anhels
nocturns
Поверенной
ночных
желаний
I
confort
del
seus
rancors
en
la
quietud.
И
утешением
ее
обид
в
тишине.
Seré
alè
per
a
la
revolta,
Я
буду
дыханием
для
бунта,
Seré
empar
dels
seus
recels
Я
буду
защитой
ее
опасений
I
mirall
del
seu
despit
per
l′univers,
И
зеркалом
ее
презрения
к
вселенной,
La
pobresa...
mai!"
Бедность...
никогда!"
I
la
lluna,
que
passava
И
луна,
что
проплывала
Entre
els
segles
i
els
teus
ulls
Между
веками
и
твоими
глазами,
Una
llàgrima
vessava
per...
Слезу
роняла
за...
La
pobresa...
la
vergonya..."
Бедность...
стыд..."
La
pobresa...
Бедность...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lluís Llach
Album
.Nu.
date of release
01-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.