Lyrics and translation Lluís Llach - Un no sé què
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
no
sé
què
quan
camines
А
я
не
знаю
что
когда
ты
I
aquest
posat
mig
despenjat
dels
qui
enxarxen
estels
И
это
поставило
половину
на
крючок
тех,
кто
enxarxen
stars.
Un
tarannà
que
no
estimen
Персонаж,
который
не
является
любовью.
Els
nous
cretins,
cabdills
d′un
ordre
corroït
i
vell
Новые
кретины,
военачальники
старого
и
разрушенного
порядка.
Però
aquesta
llum
dels
teus
ulls
Но
этот
свет
твоих
глаз
...
Omple
de
fars
l'horitzó
Горизонт
заполнен
маяками.
I
encega
els
llops
que
cada
nit
vigilen
И
энсега
волки
которые
каждую
ночь
следят
за
нами
La
llibertat
encadenada
lliure,
sempre
lliure
Свобода
плывет
свободно,
всегда
свободно.
Tens
un
secret
al
somriure
У
тебя
есть
секрет
улыбки?
Que
és
un
ensurt
pel
somni
plàcid
dels
omnipotents
Это
пугает
мечту
о
мире
всемогущего.
El
cor
et
bat
en
revolta
Сердце
будет
биться
в
бунте.
Fent-te
insubmís
als
guardes
del
correcte
pensament
Делая
вас
стражами
правильного
мышления.
I
aquesta
llum
als
teus
ulls
И
этот
свет
твоих
глаз
...
Que
és
esperança
i
demà
Это
надежда
и
завтрашний
день.
T′estimo
així
i
així
sé
que
m'estimes
Я
так
люблю
тебя,
и
я
знаю,
что
ты
любишь
меня.
Quan
frec
a
frec
obrim
la
nostra
vida
Когда
ты
соприкасаешься,
мы
открываем
наши
жизни.
A
un
aire
nou
que
empeny
amb
força
Новый
воздух
толкает
с
силой.
Un
món
que
ja
s'acosta...
Мир,
который
приближается...
Canto
el
somni
dels
teus
ulls
Песнь
сон
твоих
глаз
Perquè
va
més
lluny
d′aquest
meu
somni
Потому
что
это
тоже
уходит
из
моей
мечты.
Hi
ha
un
poema
de
futur
Есть
поэма
для
будущего.
En
l′anhel
que
t'omple
la
mirada
В
тоске,
что
наполняет
тебя
взглядом.
I
és
el
teu
somriure
qui
el
proclama
feliç
И
именно
твоя
улыбка
провозглашает
счастье.
M′agrades
quan
t'amotines
Мне
нравится,
когда
ты
амотинишься.
I
pirateges
nous
vaixells
per
anar
contracorrent
И
пираты
новые
корабли
идут
против
течения
Ningú
no
sap
com
comprar-te
Никто
не
знает,
как
купить
чай.
Ni
com
tornar
més
pla
el
pols
del
teu
arrauxat
cervell
Или
как
план
возвращения
пульс
твоего
арраксатского
мозга
Perquè
la
llum
dels
teus
ulls
Потому
что
свет
твоих
глаз
...
És
flama
encesa
i
perill
Горит
ли
пламя
и
есть
ли
опасность
Per
l′ordre
de
la
por
que
fa
correcte
По
приказу
страха
это
делает
все
в
порядке
Acceptar
com
normalitat
certa
Прими
это
как
нормальное,
уверенное.
La
injustícia,
la
misèria
Несправедливость,
страдание.
La
ferotge
guerra...
Жестокая
война...
Canto
el
somni
dels
teus
ulls
Песнь
сон
твоих
глаз
Perquè
en
ell
perviu
tot
el
que
estimo
Потому
что
у
него
есть
все,
что
я
люблю.
Hi
ha
un
poema
de
futur
Есть
поэма
для
будущего.
En
l'anhel
que
t′omple
la
mirada
В
тоске,
что
наполняет
тебя
взглядом.
I
és
el
teu
somriure
qui
el
proclama
feliç
И
именно
твоя
улыбка
провозглашает
счастье.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lluís Llach
Album
Jocs
date of release
01-03-2010
Attention! Feel free to leave feedback.