Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi prima le cattive (LODO #3)
Sag mir zuerst die schlechten (Nachrichten) (LODO #3)
Qui
non
è
casa
tua
Hier
ist
nicht
dein
Zuhause
E
togliti
le
scarpe
prima
di
entrare
Und
zieh
deine
Schuhe
aus,
bevor
du
reinkommst
Ci
abita
uno
scappato
di
casa
da
trasformare
Hier
wohnt
ein
Ausreißer,
der
verwandelt
werden
muss
In
un
giovane
con
le
pattine
In
einen
jungen
Mann
mit
Hausschuhen
E
chissà
dov′è
che
ho
la
bua
Und
wer
weiß,
wo
ich
mein
Wehwehchen
habe
Nella
mia
testa,
che
ti
continuo
a
sognare
In
meinem
Kopf,
dass
ich
weiter
von
dir
träume
O
forse
ho
solo
voglia
di
prenderti
per
il
culo
Oder
vielleicht
will
ich
dich
nur
auf
den
Arm
nehmen
Tutte
le
mattine
Jeden
Morgen
E
scrivo
per
dimenticare
Und
ich
schreibe,
um
zu
vergessen
Bevo
per
saltare
le
panchine
Ich
trinke,
um
über
die
Bänke
zu
springen
Dimmi
che
sono
ubriaco
di
te-e-e
Sag
mir,
dass
ich
betrunken
von
dir
bi-i-in
Dimmi
prima
le
cattive
Sag
mir
zuerst
die
schlechten
(Nachrichten)
E
smettila
di
cantare,
che
mi
fa
rabbia,
perché
non
mi
viene
Und
hör
auf
zu
singen,
das
macht
mich
wütend,
weil
es
mir
nicht
gelingt
Di
farmi
sentire
un
bambino
davanti
alla
neve
Mich
wie
ein
Kind
vor
dem
Schnee
fühlen
zu
lassen
E
smettila
di
giocare
con
le
tue
mani
sopra
il
mio
testone
Und
hör
auf,
mit
deinen
Händen
auf
meinem
Dickkopf
herumzuspielen
Tutto
quello
che
tocchi,
lo
sai,
diventa
scemo
Alles,
was
du
berührst,
das
weißt
du,
wird
dumm
Tutto
quello
che
tocchi
diventa
scemo
Alles,
was
du
berührst,
wird
dumm
Io
non
so
più
dov'è
casa
mia
Ich
weiß
nicht
mehr,
wo
mein
Zuhause
ist
Mi
sono
perso
mentre
ti
cercavo
Ich
habe
mich
verirrt,
als
ich
dich
suchte
E
fuori
è
buio
se
non
ci
sei
tu
Und
draußen
ist
es
dunkel,
wenn
du
nicht
da
bist
Mmh,
un
buio
disperato
Mmh,
eine
verzweifelte
Dunkelheit
Io
lo
so
se
sei
fatta
di
acciaio
Ich
weiß,
ob
du
aus
Stahl
bist
Ed
è
la
vita
ad
aver
paura
di
te
Und
es
ist
das
Leben,
das
Angst
vor
dir
hat
Ma
il
tempo
è
un
piccolo
salvadanaio
Aber
die
Zeit
ist
ein
kleines
Sparschwein
E
noi
siamo
due
monetine
Und
wir
sind
zwei
Münzen
E
vivo
per
ricordare
Und
ich
lebe,
um
mich
zu
erinnern
Senza
pensare
mai
alla
fine
Ohne
jemals
an
das
Ende
zu
denken
Dimmi
che
sei
ubriaca
di
me
Sag
mir,
dass
du
betrunken
von
mir
bist
Dimmi
qualcosa
di
gentile
Sag
mir
etwas
Nettes
E
smettila
di
cantare,
che
mi
fa
rabbia,
perché
non
mi
viene
Und
hör
auf
zu
singen,
das
macht
mich
wütend,
weil
es
mir
nicht
gelingt
Di
farmi
sentire
un
bambino
davanti
alla
neve
Mich
wie
ein
Kind
vor
dem
Schnee
fühlen
zu
lassen
E
smettila
di
giocare
con
le
tue
mani
sopra
il
mio
testone
Und
hör
auf,
mit
deinen
Händen
auf
meinem
Dickkopf
herumzuspielen
Tutto
quello
che
tocchi,
lo
sai,
diventa
scemo
Alles,
was
du
berührst,
das
weißt
du,
wird
dumm
Tutto
quello
che
tocchi
diventa
scemo
Alles,
was
du
berührst,
wird
dumm
Sei
l′animale
più
bello
che
c'è
Du
bist
das
schönste
Tier,
das
es
gibt
Ora
s'incazzano
le
femministe
Jetzt
regen
sich
die
Feministinnen
auf
Niente
mi
fa
ridere
come
te
Nichts
bringt
mich
so
zum
Lachen
wie
du
Senza
essere
triste
Ohne
traurig
zu
sein
E
sei
l′animale
più
bello
che
c′è
Und
du
bist
das
schönste
Tier,
das
es
gibt
Ora
s'incazzano
le
femministe
Jetzt
regen
sich
die
Feministinnen
auf
Niente
mi
fa
ridere
come
te
Nichts
bringt
mich
so
zum
Lachen
wie
du
Senza
essere
triste,
ooh
Ohne
traurig
zu
sein,
ooh
E
smettila
di
cantare,
che
mi
fa
rabbia,
perché
non
mi
viene
Und
hör
auf
zu
singen,
das
macht
mich
wütend,
weil
es
mir
nicht
gelingt
Di
farmi
sentire
un
bambino
davanti
alla
neve
Mich
wie
ein
Kind
vor
dem
Schnee
fühlen
zu
lassen
E
smettila
di
giocare
con
le
tue
mani
sopra
il
mio
testone
Und
hör
auf,
mit
deinen
Händen
auf
meinem
Dickkopf
herumzuspielen
Tutto
quello
che
tocchi,
lo
sai,
diventa
scemo
Alles,
was
du
berührst,
das
weißt
du,
wird
dumm
Tutto
quello
che
tocchi,
lo
sai,
diventa
scemo,
eh,
e
oh
Alles,
was
du
berührst,
das
weißt
du,
wird
dumm,
eh,
e
oh
E
tutto
quello
che
tocchi,
lo
sai,
diventa
scemo,
aoh
Und
alles,
was
du
berührst,
das
weißt
du,
wird
dumm,
aoh
Tutto
quello
che
tocchi
diventa
scemo
Alles,
was
du
berührst,
wird
dumm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marco Cantagalli, Alberto Cazzola, Matteo Romagnoli, Enrico Roberto, Francesco Draicchio, Alberto Guidetti, Lodovico Guenzi
Attention! Feel free to leave feedback.