Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Barca (CHECCO #1)
Boot (CHECCO #1)
Ho
un
foglio
bianco
per
cambiare
Ich
habe
ein
weißes
Blatt
Papier,
um
mich
zu
verändern
Un
cerchio
da
disegnare
Einen
Kreis
zum
Zeichnen
Da
riempire
di
cazzate
Den
ich
mit
Blödsinn
füllen
kann
Mi
ci
vorrebbe
un
manuale
Ich
bräuchte
ein
Handbuch
dafür
Per
attraversare
il
mare
Um
das
Meer
zu
überqueren
Ma
resto
fermo
qui
Aber
ich
bleibe
hier
stehen
Sdraiato
mentre
aspetto
sudo
troppo
Liegend,
während
ich
warte,
schwitze
ich
zu
sehr
E
mi
si
seccano
le
gambe,
oh
Und
meine
Beine
werden
trocken,
oh
E
come
un
lento
partire,
viaggiare
Und
wie
ein
langsames
Aufbrechen,
reisen
Dalla
noia
nella
sfiga
Von
der
Langeweile
ins
Pech
I
colori
di
una
vita
normale
Die
Farben
eines
normalen
Lebens
Una
spiaggia
in
pieno
inverno
Ein
Strand
mitten
im
Winter
Le
code
in
pieno
centro
Die
Staus
mitten
im
Zentrum
E
poi
il
rumore
dell′universo
Und
dann
das
Geräusch
des
Universums
E
lì
ci
penso
Und
da
denke
ich
nach
(E
lì
ci
penso,
e
lì
ci
penso,
e
lì
ci
penso)
(Und
da
denke
ich
nach,
und
da
denke
ich
nach,
und
da
denke
ich
nach)
(E
lì
ci
penso,
e
lì
ci
penso,
e
lì
ci
penso)
(Und
da
denke
ich
nach,
und
da
denke
ich
nach,
und
da
denke
ich
nach)
(E
lì
ci
penso,
e
lì
ci
penso,
e
lì
ci
penso)
(Und
da
denke
ich
nach,
und
da
denke
ich
nach,
und
da
denke
ich
nach)
Alla
paura
di
fallire
An
die
Angst
zu
scheitern
All'ansia
di
invecchiare
An
die
Angst,
älter
zu
werden
Di
diventare
padre
Vater
zu
werden
E
lì
c′è
una
luce
che
mi
abbraccia
la
testa
Und
da
ist
ein
Licht,
das
meinen
Kopf
umarmt
La
conservo
in
questa
tasca
Ich
bewahre
es
in
dieser
Tasche
auf
In
un
cappotto
di
tenerezza
In
einem
Mantel
aus
Zärtlichkeit
Questa
voglia
di
leggerezza
fatta
di
mattoni
Dieser
Wunsch
nach
Leichtigkeit,
aus
Ziegeln
gemacht
La
chiameremo
casa,
eh
Wir
werden
es
Zuhause
nennen,
hm?
E
lavorare,
lavorare,
lavorare
Und
arbeiten,
arbeiten,
arbeiten
Non
penso
più
al
rumore
del
mare
Ich
denke
nicht
mehr
an
das
Rauschen
des
Meeres
Il
sole
illumina
il
cemento
e
un
bacio
lento
sulle
tempie
Die
Sonne
beleuchtet
den
Beton
und
ein
langsamer
Kuss
auf
deine
Schläfen
La
domenica
mattina
le
schiene
nude
Sonntagmorgens
die
nackten
Rücken
Ed
i
tuoi
piedi
sotto
le
coperte
Und
deine
Füße
unter
der
Decke
Che
all'orizzonte
sembrano
montagne
Die
am
Horizont
wie
Berge
erscheinen
Io
voglio
stare
in
viaggio,
fermo
qui
Ich
will
reisen,
hier
fest
verankert
Starei
così
per
sempre
Ich
würde
für
immer
so
bleiben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cazzola, Alberto Guidetti, Enrico Roberto, Francesco Draicchio, Lodovico Guenzi, Matteo Romagnoli
Attention! Feel free to leave feedback.