Lo Stato Sociale - La felicità non è una truffa 2018 - translation of the lyrics into German




La felicità non è una truffa 2018
Das Glück ist kein Betrug 2018
Ma quanto bello sarebbe tornare indietro
Aber wie schön wäre es zurückzukehren
E invece oggi, oggi, oggi non ci sei
Und stattdessen heute, heute, heute bist du nicht da
E non ci sono neanch′io
Und ich bin auch nicht da
Io mi son fermato un po' di tempo fa
Ich bin vor einiger Zeit stehen geblieben
A chiedermi che combino
Um mich zu fragen, was ich anstelle
Che non combino
Dass ich nichts anstelle
Mai niente di buono, il mio buono eri tu
Nie etwas Gutes, mein Gutes warst du
Che oggi non ci sei
Die du heute nicht da bist
Ho messo via le cose
Ich habe die Sachen weggeräumt
La tua maglietta che usavo sempre io
Dein T-Shirt, das ich immer trug
La mia che usavi sempre tu per dormire
Meins, das du immer zum Schlafen trugst
E ho avuto un dubbio
Und ich hatte einen Zweifel
Non ho nemmeno una foto con te
Ich habe nicht einmal ein Foto mit dir
Che non mi è mai fregato niente delle foto
Obwohl mir Fotos nie etwas bedeutet haben
Eppure adesso ne vorrei una per ricordarmi
Und doch hätte ich jetzt gerne eins, um mich zu erinnern
Che la felicità non è una truffa
Dass das Glück kein Betrug ist
E non me la sono mica inventata oggi che non
Und ich habe es mir nicht einfach heute ausgedacht, wo nicht
C′è Ma quanto bello sarebbe tornare indietro
Du da bist. Aber wie schön wäre es zurückzukehren
E invece oggi, oggi, oggi non ci sei
Und stattdessen heute, heute, heute bist du nicht da
E non ci sono neanch'io
Und ich bin auch nicht da
Io mi son fermato un po' di tempo fa
Ich bin vor einiger Zeit stehen geblieben
A chiedermi che combino
Um mich zu fragen, was ich anstelle
Che non combino Mai niente di buono, il mio buono eri tu
Dass ich nichts anstelle. Nie etwas Gutes, mein Gutes warst du
Che oggi non ci sei
Die du heute nicht da bist
Oggi mi sento come quando tu eri ad Amsterdam
Heute fühle ich mich wie damals, als du in Amsterdam warst
E son tornato a casa che non c′eri
Und ich kam nach Hause und du warst nicht da
E ho avuto paura che non tornassi
Und ich hatte Angst, dass du nicht zurückkommen würdest
E quanto matto mi sono sentito mentre
Und wie verrückt ich mich gefühlt habe, während
Piangevo E quanto matto mi sento ancora
Ich weinte. Und wie verrückt ich mich immer noch fühle
Mentro penso che è stato tutto meraviglioso
Während ich denke, dass alles wundervoll war
Persino litigare
Sogar das Streiten
Persino piangere
Sogar das Weinen
Persino i pugni sul muro in via Castiglione
Sogar die Faustschläge gegen die Wand in der Via Castiglione
Persino sanguinare Ma quanto bello sarebbe tornare indietro
Sogar das Bluten. Aber wie schön wäre es zurückzukehren
E invece oggi, oggi, oggi non ci sei
Und stattdessen heute, heute, heute bist du nicht da
E non ci sono neanch′io
Und ich bin auch nicht da
Io mi son fermato un po' di tempo fa
Ich bin vor einiger Zeit stehen geblieben
A chiedermi che combino
Um mich zu fragen, was ich anstelle
Che non combino
Dass ich nichts anstelle
Mai niente di buono, il mio buono eri tu
Nie etwas Gutes, mein Gutes warst du
Che oggi non ci sei Perché a me le cose
Die du heute nicht da bist. Weil ich die Dinge
Piacciono dolci come le torte che cucinavi piano
Süß mag, wie die Kuchen, die du langsam gebacken hast
Ed era sempre domenica, ed era sempre pomeriggio
Und es war immer Sonntag, und es war immer Nachmittag
Anche di mattina, o di sera o di notte
Auch morgens, oder abends oder nachts
Era pomeriggio all′Elba in via Torella, ad Istanbul
Es war Nachmittag auf Elba, in der Via Torella, in Istanbul
Ogni volta era pomeriggio e c'era il sole
Jedes Mal war Nachmittag und die Sonne schien
E c′era il sole con la pioggia
Und die Sonne schien bei Regen
Il sole con la neve, il sole di notte
Die Sonne bei Schnee, die Sonne in der Nacht
Era sempre pomeriggio, e c'era il sole
Es war immer Nachmittag, und die Sonne schien
Ed era come stare a casa Anche quando non eravamo a casa
Und es war wie zu Hause zu sein. Auch wenn wir nicht zu Hause waren
Persino sul bus
Sogar im Bus
Sotto un portico
Unter einem Laubengang
In mezzo al mare
Mitten im Meer
Al mare
Am Meer
Ma quanto bello sarebbe tornare indietro
Aber wie schön wäre es zurückzukehren
E invece oggi, oggi, oggi non ci sei
Und stattdessen heute, heute, heute bist du nicht da
E non ci sono neanch′io
Und ich bin auch nicht da
Io mi son fermato un po' di tempo fa
Ich bin vor einiger Zeit stehen geblieben
A chiedermi che combino
Um mich zu fragen, was ich anstelle
Che non combino
Dass ich nichts anstelle
Mai niente di buono, il mio buono eri tu
Nie etwas Gutes, mein Gutes warst du
Che oggi non ci sei
Die du heute nicht da bist
Che oggi non ci sei
Die du heute nicht da bist
Che oggi non ci sei
Die du heute nicht da bist





Writer(s): Matteo Romagnoli, Alberto Guidetti


Attention! Feel free to leave feedback.