Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perso (CHECCO #4)
Verloren (CHECCO #4)
Mi
son
perso
verso
casa
Ich
hab
mich
auf
dem
Heimweg
verirrt
Dicendo
che
la
vita,
la
vita
è
tutta
qua
Und
sage
ich
mir,
das
Leben,
das
Leben
ist
alles
hier
Tra
qualche
sogno,
un
po'
d'amore
e
la
felicità
Zwischen
ein
paar
Träumen,
ein
bisschen
Liebe
und
dem
Glück
Lascia
stare
che
non
riesco
a
respirare
Lass
gut
sein,
ich
krieg
kaum
Luft
Gli
allarmi
che
risuonano
come
a
volermi
richiamare
Die
Alarme,
die
klingen,
als
wollten
sie
mich
zurückrufen
Per
dirmi
fai
in
fretta,
te
ne
devi
proprio
andare
Um
mir
zu
sagen:
Beeil
dich,
du
musst
jetzt
wirklich
weg
Andare,
sì,
ma
dove,
che
vorrei
solo
sprofondare
Gehen,
ja,
aber
wohin,
wo
ich
doch
nur
versinken
will
Poche
leghe
sotto
il
mare
e
mi
vien
voglia
di
fumare
Ein
paar
Meilen
unter
dem
Meer,
und
ich
krieg
Lust
zu
rauchen
Basta
un'ora
o
poco
più
Eine
Stunde
oder
etwas
mehr
genügt
Per
un'ora
o
poco
più
Für
eine
Stunde
oder
etwas
mehr
Lascia
stare
e
vienimi
a
cercare
Lass
gut
sein
und
komm
mich
suchen
Tra
l'angolo
di
un
fiume
e
una
canzone
da
cantare
Zwischen
einer
Flussbiegung
und
einem
Lied
zum
Singen
Cerco
speranza
da
poter
barattare
Ich
suche
Hoffnung,
die
ich
eintauschen
kann
Con
qualche
foglio
di
giornale
Gegen
ein
paar
Zeitungsblätter
Ed
un
bacio
un
po'
volgare
Und
einen
etwas
vulgären
Kuss
E
dirmi
non
è
male
poter
ricominciare
Und
mir
zu
sagen:
Es
ist
nicht
schlecht,
neu
anfangen
zu
können
Poter
dirti
andiamo
al
mare
Dir
sagen
zu
können:
Komm,
wir
gehen
ans
Meer
Ho
imparato
a
galleggiare
Ich
hab
gelernt,
über
Wasser
zu
bleiben
Per
un'ora
o
poco
più
Für
eine
Stunde
oder
etwas
mehr
Basta
un'ora
o
poco
più
Eine
Stunde
oder
etwas
mehr
genügt
Mi
son
perso
verso
casa
Ich
hab
mich
auf
dem
Heimweg
verirrt
Dicendo
che
la
vita,
la
vita
è
tutta
qua
Und
sage
ich
mir,
das
Leben,
das
Leben
ist
alles
hier
Con
questo
cuore
in
lamiera
Mit
diesem
Herzen
aus
Blech
Suono
come
un
temporale
Klinge
ich
wie
ein
Gewitter
Sotto
il
letto
mentre
piove
Unter
dem
Bett,
während
es
regnet
Da
un
po'
ho
smesso
di
dormire
Seit
einer
Weile
schlaf
ich
nicht
mehr
Dai
che
domani
ritorna
il
sole
Komm
schon,
morgen
kommt
die
Sonne
wieder
E
magari
insieme
alla
voglia
di
uscire
Und
vielleicht
zusammen
mit
der
Lust,
auszugehen
Basta
un'ora
o
poco
più
Eine
Stunde
oder
etwas
mehr
genügt
Per
un'ora
o
poco
più
Für
eine
Stunde
oder
etwas
mehr
Lascia
stare
e
vienimi
a
cercare
Lass
gut
sein
und
komm
mich
suchen
Tra
l'angolo
di
un
fiume
e
una
canzone
da
cantare
Zwischen
einer
Flussbiegung
und
einem
Lied
zum
Singen
Cerco
speranza
da
poter
barattare
Ich
suche
Hoffnung,
die
ich
eintauschen
kann
Con
qualche
foglio
di
giornale
Gegen
ein
paar
Zeitungsblätter
Ed
un
bacio
un
po'
volgare
Und
einen
etwas
vulgären
Kuss
E
dirmi
non
è
male
poter
ricominciare
Und
mir
zu
sagen:
Es
ist
nicht
schlecht,
neu
anfangen
zu
können
Poter
dirti
andiamo
al
mare
Dir
sagen
zu
können:
Komm,
wir
gehen
ans
Meer
Ho
imparato
a
galleggiare
Ich
hab
gelernt,
über
Wasser
zu
bleiben
Per
un'ora
o
poco
più
Für
eine
Stunde
oder
etwas
mehr
Basta
un'ora
o
poco
più
Eine
Stunde
oder
etwas
mehr
genügt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alberto Cazzola, Alberto Guidetti, Enrico Roberto, Francesco Draicchio, Lodovico Guenzi, Matteo Romagnoli
Attention! Feel free to leave feedback.