Lo'jo - Brule La Meche - Radio Edit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Lo'jo - Brule La Meche - Radio Edit




Brule La Meche - Radio Edit
Жги фитиль - Радио Версия
Nous aurons laissé une traînée de poudre,
Мы оставим после себя лишь след пороха,
Fait un cercle des villes, brúlé la meche;
Сделав круг по городам, сожжем фитиль;
Brúlé la meche avec un mot du levant,
Сожжем фитиль словом с востока,
Enfumé le matin pour le compte d'un ogre.
Задымим утро для прожорливого людоеда.
Nous aurons laissé l'odeur un peu de sueur
Мы оставим после себя легкий запах пота
Et des rumeurs de r'ves.
И шепот грез.
Nous aurons aujourd'hui ramassé un fruit étrange
Сегодня мы сорвали странный плод
Pour le compte des oiseaux,
Ради птиц,
Des graines de Perse m'lées des cheveux de l'ombre
Семена Персии, смешанные с волосами тени
Sur la peau de l'Afrique.
На коже Африки.
Aux gorges de l'Ardeche, sur les échasses du Mali,
В ущельях Ардеша, на сваях Мали,
Je saluerai le prochain paysan
Я поприветствую встречного крестьянина
Dans sa langue attardée en chemin,
На его языке, затерянном в пути,
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Je saluerai la prochaine femme qui passe
Я поприветствую встречную женщину
Dans le dialecte des Pangués,
На диалекте Пангу,
Ou d'un silence qui n'arrache pas le voile,
Или молчанием, не срывающим покрова,
Des graines de Perse m'lées aux cheveux
Семенами Персии, смешанными с волосами
De l'encre j'accrocherai sa bouche.
Чернил, я скреплю ее губы.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол меня поглотит
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé dans la visiere d'un fusil.
Имя Мохаммеда, глядя в прицел ружья.
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол меня поглотит
D'avoir appris le nom des hommes,
За то, что я узнал имена мужчин,
Le nom des femmes sous le couperet d'un sabre.
Имена женщин, под лезвием сабли.
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Nous aurons égrainé un rien d'aridité,
Мы развеяли немного иссушенности,
Lancé la Pologne une fleur équivoque.
Бросили Польше двусмысленный цветок.
Nous ne sommes pas de Carrare
Мы не из Каррары,
Mais d'ardoises fragiles.
А из хрупкого сланца.
Nous sommes d'origine du limon,
Мы рождены из ила,
D'un fleuve maternel.
Из материнской реки.
Porte un songe fiévreux aux journées
Несем лихорадочный сон в дни,
Dont les deux cútés sontl'envers,
Где обе стороны изнанка,
Vive l'Articque qui se lient
Да здравствует Арктика, сплетающаяся
Sur le flanc d'une baleine.
На боку кита.
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол меня поглотит
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé dans la visiere d'un fusil.
Имя Мохаммеда, глядя в прицел ружья.
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол меня поглотит
D'avoir appris le nom des hommes,
За то, что я узнал имена мужчин,
Le nom des femmes sous le couperet d'un sabre.
Имена женщин, под лезвием сабли.
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Nous aurons laissé une traînée de poudre,
Мы оставим после себя лишь след пороха,
Fait un cercle des villes, brúlé la meche;
Сделав круг по городам, сожжем фитиль;
Brúlé la meche avec un mot du couchant
Сожжем фитиль словом с запада,
Maralingagaûa
Маралингагауа,
Détourné la parole pour l'oreille d'un sourd.
Исказим слово для уха глухого.
Nous aurons laissé l'odeur un peu de sueur
Мы оставим после себя легкий запах пота
Maralingagaûa
Маралингагауа
Et des rumeurs de r've.
И шепот грез.
Nous aurons aujourd'hui ramassé un mot étrange
Сегодня мы подобрали странное слово
Pour le compte des enfants,
Ради детей,
Des mots de Jah m'lés des senteurs de l'ambre
Слова Джа, смешанные с тропами амбры
Sur la peau de l'Afrique,
На коже Африки,
Accroché un anneau l'oreille des Balkans,
Повесили кольцо на ухо Балканам,
Pendu une larme aux lustres des Amériques.
Подвесили слезу к люстрам Америки.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол меня поглотит
D'avoir appris le nom des terres
За то, что я узнал имена земель
Et des déserts dans la visiere d'un fusil.
И пустынь, глядя в прицел ружья.
Maralingagaûa
Маралингагауа.
Et que le diable m'emporte
И пусть дьявол меня поглотит
D'avoir appris le nom de Dieu,
За то, что я узнал имя Бога,
Le nom de Mohamé sous le couperet d'un sabre.
Имя Мохаммеда, под лезвием сабли.
Maralingagaûa
Маралингагауа.





Writer(s): Nadia El Mourid, Denis Pean, Nicolas Meslien, Guy Raimbault, Nicolas Gaillard, Richard Bourreau, Philippe Brix, Yamina Mourid


Attention! Feel free to leave feedback.