Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O helga natt (Adams julsång)
О святая ночь (Рождественская песнь Адамса)
O
helga
natt,
o
helga
stund
för
världen,
О
святая
ночь,
о
священный
час
для
мира,
Då
Gudamänskan
till
jorden
steg
ned!
Когда
Богочеловек
сошел
на
землю!
För
att
försona
världens
brott
och
synder,
Чтобы
искупить
грехи
и
прегрешения
мира,
För
oss
han
dödens
smärta
led.
За
нас
Он
принял
муки
смерти.
Och
hoppets
stråle
går
igenom
världen,
И
луч
надежды
идет
по
миру,
Och
ljuset
skimrar
över
land
och
hav.
И
свет
мерцает
над
землей
и
морем.
Folk,
fall
nu
neder,
och
hälsa
glatt
din
frihet.
Люди,
падите
ниц
и
приветствуйте
свою
свободу.
O
helga
natt,
du
frälsning
åt
oss
gav.
О
святая
ночь,
ты
даровала
нам
спасение.
O
helga
natt,
du
frälsning
åt
oss
gav.
О
святая
ночь,
ты
даровала
нам
спасение.
Ty
frälsar'n
krossat
våra
tunga
bojor.
Ибо
Спаситель
сокрушил
наши
тяжкие
оковы.
Vår
jord
är
fri,
himlen
öppen
nu
är
Земля
наша
свободна,
небеса
теперь
открыты
Uti
din
slav
du
ser
en
älskad
broder,
В
рабе
твоем
ты
видишь
возлюбленного
брата,
Och
se,
din
ovän
ska
bli
dig
kär.
И
вот,
враг
твой
станет
тебе
дорог.
Från
himlen
bragte
frälsaren
oss
friden,
С
небес
Спаситель
принес
нам
мир,
För
oss
han
nedsteg
i
sin
stilla
grav.
За
нас
Он
сошел
в
Свою
тихую
могилу.
Folk,
fall
nu
neder,
och
hälsa
glatt
din
frihet.
Люди,
падите
ниц
и
приветствуйте
свою
свободу.
O
helga
natt,
du
frälsning
åt
oss
gav.
О
святая
ночь,
ты
даровала
нам
спасение.
O
helga
natt,
du
frälsning
åt
oss
gav.
О
святая
ночь,
ты
даровала
нам
спасение.
(Folk,
fall
nu
neder,
och
hälsa
glatt
din
frihet.)
(Люди,
падите
ниц
и
приветствуйте
свою
свободу.)
(O
helga
natt,
du
frälsning
åt
oss
gav.)
(О
святая
ночь,
ты
даровала
нам
спасение.)
O
helga
natt,
du
frälsning
åt
oss
gav.
О
святая
ночь,
ты
даровала
нам
спасение.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Paul Bateman
Album
Jul
date of release
20-11-2013
Attention! Feel free to leave feedback.