Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le goût des autres
Der Geschmack der Anderen
Cours
après
les
chevaux
dans
la
nuit
Lauf
den
Pferden
nach
in
der
Nacht
Mon
ombre
d'or
sur
le
lit
de
tes
regrets.
Mein
goldener
Schatten
auf
dem
Bett
deines
Bedauerns.
Cours
après
le
pure
sang
qui
s'enfuit
Lauf
dem
Vollblut
nach,
das
flieht
Entre
tes
doigts
sous
la
pluie
de
tes
regrets.
Zwischen
deinen
Fingern
unter
dem
Regen
deines
Bedauerns.
Où
êtes-vous,
passagers,
voyageurs
dans
la
nuit?
Wo
seid
ihr,
Passagiere,
Reisende
in
der
Nacht?
Solitude
étoilée
des
amours
qu'on
oublie.
Sternenbesetzte
Einsamkeit
vergessener
Lieben.
On
oublie
bien
le
gout
des
autres
Man
vergisst
ja
den
Geschmack
der
Anderen
Que
reste-t-il?
Rien
du
gout
des
autres
Was
bleibt
übrig?
Nichts
vom
Geschmack
der
Anderen
Cours
après
les
charrieaux
de
l'envie
Lauf
den
Karren
der
Begierde
nach
Toi
comme
lui
oui
je
vous
ai
tant
aimés
Dich
wie
ihn,
ja,
ich
habe
euch
so
geliebt
Coulent
tes
larmes
à
l'eau
bouge
m'en
vais
Deine
Tränen
fließen
ins
Wasser,
bewege
mich,
gehe
fort
À
l'infini
vous
porterez
vos
regrets
In
der
Unendlichkeit
werdet
ihr
euer
Bedauern
tragen
Où
êtes-vous
étrangers
promesses
de
lendemain
Wo
seid
ihr,
Fremde,
Versprechen
von
morgen
Du
gout
de
vos
baisers
orphelins
il
ne
reste
plus
rien.
Vom
Geschmack
eurer
verwaisten
Küsse
bleibt
nichts
mehr
übrig.
Tout
s'oublie
comme
le
gout
des
autres
Alles
wird
vergessen,
wie
der
Geschmack
der
Anderen
Que
reste-t-il?
Rien
du
gout
des
autres
Was
bleibt
übrig?
Nichts
vom
Geschmack
der
Anderen
Et
je
t'oublierais
bien
comme
les
autres
Und
ich
werde
dich
vergessen,
wie
die
Anderen
Que
reste-t-il?
Rien
des
gouts
des
autres.
Was
bleibt
übrig?
Nichts
vom
Geschmack
der
Anderen.
Oahhh...
le
gout
des
autres.
Oahhh...
(mes
regrets)
Oahhh...
der
Geschmack
der
Anderen.
Oahhh...
(mein
Bedauern)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Loane Rathier
Attention! Feel free to leave feedback.