Lyrics and translation Lobão - Balada do Inimigo
Nas
minhas
mãos
В
моих
руках
Nas
minhas
mãos
vazias
В
моих
пустых
руках
Você
assim
tão
impossível
Вы
так
невозможно
E
o
impossível
И
невозможное
É
uma
droga
poderosa
pra
nós,
Это
мощный
наркотик
для
нас,
Reféns
do
que
virá
Заложники
того,
что
придет
Embalsamando
ameaças
Бальзамирование
угроз
Numa
fileira
de
santos
В
ряду
святых
Que
nenhuma
beleza
ilumina
Что
никакая
красота
не
освещает
E
o
impossível
é
uma
droga
perigosa
o
bastante
А
невозможное-достаточно
опасный
наркотик
Para
se
inventar
a
fé
Чтобы
изобрести
веру,
Para
se
acreditar
na
fé
Чтобы
поверить
в
веру,
Em
alguma
salvação
В
каком-то
спасении
Pro
fundo
de
um
quarto
escuro
Про
фон
темной
комнаты
Já
não
sei
mais
onde
estou
Я
больше
не
знаю,
где
я.
Pra
mim
o
mundo
é
só
mais
um
quarto
escuro
Для
меня
мир-это
просто
еще
одна
темная
комната.
E
a
devastação
da
vida
И
опустошение
жизни
Talvez
algumas
lágrimas
Может
быть,
несколько
слез
Nos
tornem
um
pouco
mais
inchados
e
vazios
Сделайте
нас
немного
более
раздутыми
и
пустыми
Não
há
estilo
sem
fracasso
Нет
стиля
без
провала
Talvez
alguns
sorrisos
nos
deixem
um
pouco
mais
silvio
santos
das
nossas
torturas
Может
быть,
несколько
улыбок
сделают
нас
немного
больше
Сильвио
Сантос
из
наших
пыток
Pois
a
salvação
floresce
feliz
como
um
escárnio
Ибо
спасение
расцветает
счастливо,
как
насмешка
Lá
onde
os
deuses
não
morrem
nunca
Там,
где
боги
никогда
не
умирают.
Mas
são
recauchutados
debaixo
de
nossas
almas
Но
они
восстанавливаются
под
нашими
душами.
Numa
salvação
que
só
interessa
aos
assassinos
e
aos
santos
В
спасении,
которое
интересует
только
убийц
и
святых
Numa
salvacão
triste
como
qualquer
céu
В
печальном
спасении,
как
любое
небо,
Como
num
domingo
Как
в
воскресенье
Como
num
suicídio
Как
в
самоубийстве
Como
num
êxtase
Как
в
экстазе.
Que
se
desaprende
Кто
разучивается
Deslizo
pro
fundo
de
um
quarto
escuro
Я
скользю
на
фоне
темной
комнаты
Já
não
sei
mais
onde
estou
Я
больше
не
знаю,
где
я.
Pra
mim
o
mundo
é
só
mais
um
quarto
escuro
Для
меня
мир-это
просто
еще
одна
темная
комната.
E
a
devastação
da
vida
И
опустошение
жизни
Deslizo
pro
fundo
de
um
quarto
escuro
Я
скользю
на
фоне
темной
комнаты
Já
não
sei
mais
onde
estou
Я
больше
не
знаю,
где
я.
Pra
mim
o
mundo
é
só
mais
um
quarto
escuro
Для
меня
мир-это
просто
еще
одна
темная
комната.
E
a
devastação
da
vida
И
опустошение
жизни
Uma
declaração
de
amor
Признание
в
любви
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Luiz Woerdenbag Filho
Attention! Feel free to leave feedback.