Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Universo Paralelo
Paralleluniversum
Uma,
duas,
três,
já
eram
quatro
da
manhã
Eins,
zwei,
drei,
es
war
schon
vier
Uhr
morgens
E
eu
andando
por
aí
desde
que
anoiteceu
Und
ich
lief
hier
seit
Einbruch
der
Dunkelheit
herum
Perambulando
na
calçada
de
bar
em
bar
Streunte
von
Bar
zu
Bar
über
den
Bürgersteig
Tentando
achar
alguma
coisa
para
me
esquecer
Versuchte,
etwas
zu
finden,
um
mich
zu
vergessen
Me
distrair
ou
amanhecer
Mich
abzulenken
oder
den
Morgen
zu
erleben
Ou
alguém
legal
pra
me
abandonar
Oder
jemanden
Nettes,
um
mich
zu
verlassen
Pra
enloquecer
um
pouquinho
ou
talvez
Um
ein
bisschen
verrückt
zu
werden
oder
vielleicht
Ou
um
montão,
sei
lá
Oder
total,
keine
Ahnung
Foi
aí
então
que
eu
te
encontrei
Da
habe
ich
dich
dann
getroffen
Absolutamente
pronta
pra
arrebentar
Absolut
bereit,
alles
zu
zerstören
Com
os
corações
dos
desavisados
Die
Herzen
der
Unachtsamen
zu
brechen
Procurando
alguma
presa
para
estraçalhar
Auf
der
Suche
nach
einer
Beute
zum
Zerfetzen
Parei,
pensei,
filosofei
Ich
hielt
inne,
dachte
nach,
philosophierte
Há
sempre
uma
outra
pose
por
trás
de
quem
posa
Es
gibt
immer
eine
andere
Pose
hinter
dem,
der
posiert
Mas
ela
posa
bem,
e
como
um
animal
rastejador,
te
perguntei
Aber
sie
posiert
gut,
und
wie
ein
kriechendes
Tier
fragte
ich
dich
Tá
afim
de
ir
para
o
universo
paralelo?
Hast
du
Lust,
ins
Paralleluniversum
zu
gehen?
É!
Tá
afim
de
arrebentar
no
universo
paralelo?
Ja!
Hast
du
Lust,
im
Paralleluniversum
alles
zu
zerstören?
Você
topou,
que
bom
Du
hast
zugesagt,
wie
schön
E
me
propôs
agilizar
rapidamente
a
nossa
locomoção
Und
mir
vorgeschlagen,
unsere
Fortbewegung
schnell
zu
beschleunigen
Chamar
um
avião
pra
se
mandar
de
vez
pro
tal
Ein
Flugzeug
zu
rufen,
um
ein
für
alle
Mal
zu
verschwinden,
zu
diesem
Pro
tal,
hum
do
universo
paralelo
Zu
diesem,
ähm,
Paralleluniversum
Eh-eh!
Pra
se
mandar
de
vez,
pro
universo
paralelo
Eh-eh!
Um
ein
für
alle
Mal
zu
verschwinden,
ins
Paralleluniversum
E
nada
ficou
com
início,
meio
e
fim
Und
nichts
hatte
mehr
Anfang,
Mitte
und
Ende
E
o
mundo
parou,
descontinuou,
mudou
Und
die
Welt
blieb
stehen,
setzte
aus,
veränderte
sich
E
então,
como
foi?
Legal?
Que
bom!
Und,
wie
war
es?
Toll?
Wie
schön!
Como
eu
gosto
de
te
ver
assim,
feliz,
feliz
Wie
gerne
ich
dich
so
sehe,
glücklich,
glücklich
E
então,
como
foi?
Legal?
Que
bom!
Und,
wie
war
es?
Toll?
Wie
schön!
Como
eu
gosto
de
te
ver
assim,
feliz,
eh
Wie
gerne
ich
dich
so
sehe,
glücklich,
eh
E
nada
ficou
com
início,
meio
ou
fim
Und
nichts
hatte
mehr
Anfang,
Mitte
oder
Ende
E
o
mundo
parou,
descontinuou,
mudou
Und
die
Welt
blieb
stehen,
setzte
aus,
veränderte
sich
E
então,
como
foi?
Legal?
Que
bom!
Und,
wie
war
es?
Toll?
Wie
schön!
Como
eu
gosto
de
te
ver
assim,
feliz,
feliz,
eh
Wie
gerne
ich
dich
so
sehe,
glücklich,
glücklich,
eh
E
então,
como
foi?
Legal?
Que
bom!
Und,
wie
war
es?
Toll?
Wie
schön!
Como
eu
gosto
de
te
ver
assim,
feliz,
eh
Wie
gerne
ich
dich
so
sehe,
glücklich,
eh
E
então,
como
foi?
Legal?
Que
bom!
Und,
wie
war
es?
Toll?
Wie
schön!
Como
eu
gosto
de
te
ver
assim,
assim
feliz
Wie
gerne
ich
dich
so
sehe,
so
glücklich
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joao Luiz Woerdenbag Filho
Attention! Feel free to leave feedback.