Lobão - Universo Paralelo - translation of the lyrics into German

Universo Paralelo - Lobãotranslation in German




Universo Paralelo
Paralleluniversum
Uma, duas, três, eram quatro da manhã
Eins, zwei, drei, es war schon vier Uhr morgens
E eu andando por desde que anoiteceu
Und ich lief hier seit Einbruch der Dunkelheit herum
Perambulando na calçada de bar em bar
Streunte von Bar zu Bar über den Bürgersteig
Tentando achar alguma coisa para me esquecer
Versuchte, etwas zu finden, um mich zu vergessen
Me distrair ou amanhecer
Mich abzulenken oder den Morgen zu erleben
Ou alguém legal pra me abandonar
Oder jemanden Nettes, um mich zu verlassen
Pra enloquecer um pouquinho ou talvez
Um ein bisschen verrückt zu werden oder vielleicht
Ou um montão, sei
Oder total, keine Ahnung
Foi então que eu te encontrei
Da habe ich dich dann getroffen
Absolutamente pronta pra arrebentar
Absolut bereit, alles zu zerstören
Com os corações dos desavisados
Die Herzen der Unachtsamen zu brechen
Procurando alguma presa para estraçalhar
Auf der Suche nach einer Beute zum Zerfetzen
Parei, pensei, filosofei
Ich hielt inne, dachte nach, philosophierte
sempre uma outra pose por trás de quem posa
Es gibt immer eine andere Pose hinter dem, der posiert
Mas ela posa bem, e como um animal rastejador, te perguntei
Aber sie posiert gut, und wie ein kriechendes Tier fragte ich dich
afim de ir para o universo paralelo?
Hast du Lust, ins Paralleluniversum zu gehen?
É! afim de arrebentar no universo paralelo?
Ja! Hast du Lust, im Paralleluniversum alles zu zerstören?
Você topou, que bom
Du hast zugesagt, wie schön
E me propôs agilizar rapidamente a nossa locomoção
Und mir vorgeschlagen, unsere Fortbewegung schnell zu beschleunigen
Chamar um avião pra se mandar de vez pro tal
Ein Flugzeug zu rufen, um ein für alle Mal zu verschwinden, zu diesem
Pro tal, hum do universo paralelo
Zu diesem, ähm, Paralleluniversum
Eh-eh! Pra se mandar de vez, pro universo paralelo
Eh-eh! Um ein für alle Mal zu verschwinden, ins Paralleluniversum
Eh-eh-eh
Eh-eh-eh
E nada ficou com início, meio e fim
Und nichts hatte mehr Anfang, Mitte und Ende
E o mundo parou, descontinuou, mudou
Und die Welt blieb stehen, setzte aus, veränderte sich
E então, como foi? Legal? Que bom!
Und, wie war es? Toll? Wie schön!
Como eu gosto de te ver assim, feliz, feliz
Wie gerne ich dich so sehe, glücklich, glücklich
E então, como foi? Legal? Que bom!
Und, wie war es? Toll? Wie schön!
Como eu gosto de te ver assim, feliz, eh
Wie gerne ich dich so sehe, glücklich, eh
E nada ficou com início, meio ou fim
Und nichts hatte mehr Anfang, Mitte oder Ende
E o mundo parou, descontinuou, mudou
Und die Welt blieb stehen, setzte aus, veränderte sich
E então, como foi? Legal? Que bom!
Und, wie war es? Toll? Wie schön!
Como eu gosto de te ver assim, feliz, feliz, eh
Wie gerne ich dich so sehe, glücklich, glücklich, eh
E então, como foi? Legal? Que bom!
Und, wie war es? Toll? Wie schön!
Como eu gosto de te ver assim, feliz, eh
Wie gerne ich dich so sehe, glücklich, eh
E então, como foi? Legal? Que bom!
Und, wie war es? Toll? Wie schön!
Como eu gosto de te ver assim, assim feliz
Wie gerne ich dich so sehe, so glücklich





Writer(s): Joao Luiz Woerdenbag Filho


Attention! Feel free to leave feedback.