Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Úgy
mentél
el,
úgy
mentél
el,
ahogy
jöttél
Du
gingst
so,
wie
du
gekommen
bist,
Semmit
sem
hagytál,
s
félek,
hogy
semmit
sem
vittél
Du
hast
nichts
hinterlassen,
und
ich
fürchte,
du
hast
auch
nichts
mitgenommen.
És
most
itt
vagyok,
és
itt
hagyott
hangokat
hallgatok
Und
jetzt
bin
ich
hier
und
höre
die
Stimmen,
die
du
hier
gelassen
hast,
S
megint
kérded
Und
du
fragst
wieder.
(Miért
nem
hívsz?)
(Warum
rufst
du
nicht
an?)
Hívlak
minden
reggel
Ich
rufe
dich
jeden
Morgen
an.
(Miért
nem
sírsz?)
(Warum
weinst
du
nicht?)
Sírok
minden
éjjel
Ich
weine
jede
Nacht.
(Miért
nem
vársz?)
(Warum
wartest
du
nicht?)
Várlak
mindenemmel
Ich
warte
auf
dich
mit
allem,
was
ich
habe.
(Miért
hátrálsz?)
(Warum
weichst
du
zurück?)
Hívlak
két
kezemmel
Ich
rufe
dich
mit
beiden
Händen.
De
úgy-úgy
félek,
hogy
csak
én
hallom
hangodat
Aber
ich
habe
solche
Angst,
dass
nur
ich
deine
Stimme
höre.
Miért
hagytál
el,
és
miért
kísért
még
most
is
hangod?
Warum
hast
du
mich
verlassen,
und
warum
verfolgt
mich
deine
Stimme
immer
noch?
Miért
hagytál
el,
s
miért
nem
érinti
ujjam
az
arcod?
Warum
hast
du
mich
verlassen,
und
warum
berühren
meine
Finger
nicht
dein
Gesicht?
És
most
itt
vagyok
és
szédülten,
egyedül
ballagok
Und
jetzt
bin
ich
hier
und
gehe
schwindelig
und
allein,
S
megint
kérded
Und
du
fragst
wieder.
(Miért
nem
hívsz?)
(Warum
rufst
du
nicht
an?)
Hívlak
minden
reggel
Ich
rufe
dich
jeden
Morgen
an.
(Miért
nem
sírsz?)
(Warum
weinst
du
nicht?)
Sírok
minden
éjjel
Ich
weine
jede
Nacht.
(Miért
nem
vársz?)
(Warum
wartest
du
nicht?)
Várlak
mindenemmel
Ich
warte
auf
dich
mit
allem,
was
ich
habe.
(Miért
hátrálsz?)
(Warum
weichst
du
zurück?)
Hívlak
két
kezemmel
Ich
rufe
dich
mit
beiden
Händen.
De
úgy-úgy
félek,
hogy
csak
én
hallom
hangodat
Aber
ich
habe
solche
Angst,
dass
nur
ich
deine
Stimme
höre.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabor Presser
Attention! Feel free to leave feedback.