Lola Beltrán - Me Caí de la Nube - translation of the lyrics into German

Me Caí de la Nube - Lola Beltrántranslation in German




Me Caí de la Nube
Ich fiel von der Wolke
Me caí de la nube en que andaba
Ich fiel von der Wolke, auf der ich schwebte
Como a 20 mil metros de altura
Etwa 20.000 Meter über dem Grund
Por poquito que pierdo la vida
Beinahe hätte ich mein Leben verloren
Esa fue mi mejor aventura
Das war mein größtes Abenteuer
Por la suerte caí entre los brazos
Doch ich fiel glücklich in die Arme
De una linda y hermosa criatura
Eines wunderschönen Geschöpfs und Mannes
Me tapó con su lindo vestido
Er bedeckte mich mit seinem schönen Gewand
Y corriendo a esconder me llevó
Trug mich eilig ins Versteck davon
Me cubrió todo el cuerpo de besos
Er bedeckte meinen ganzen Leib mit Küssen
Y abrazada conmigo lloró
Weinte, eng an mich geschmiegt
Preguntaba que yo le dijera
Fragt, ob ich ihm wohl verriete
"Qué persona de allá me aventó"
"Wer von dort mich herunterstieß"
No le pude decir nada, nada
Nichts, nichts konnte ich ihm sagen
Solamente pensé en la maldad
Dachte nur an diese Niedertracht
Me subí hasta la nube más alta
Ich bestieg die höchste Wolke neu
Y a tirarme a matar de verdad
Und wollte mich zu Tode stürzen wirklich
Y a olvidar a una ingrata perdura
Um die undankbare Frau zu vergessen
Que en mi cara me supo engañar, ¡ay!
Die mich so schändlich hinterging, ach!
Me tapó con su lindo vestido
Er bedeckte mich mit seinem schönen Gewand
Y corriendo a esconder me llevó
Trug mich eilig ins Versteck davon
Me cubrió todo el cuerpo de besos
Er bedeckte meinen ganzen Leib mit Küssen
Y abrazada conmigo lloró
Weinte, eng an mich geschmiegt
Preguntaba que yo le dijera
Fragt, ob ich ihm wohl verriete
"Qué persona de allá me aventó"
"Wer von dort mich herunterstieß"
No le pude decir nada, nada
Nichts, nichts konnte ich ihm sagen
Solamente pensé en la maldad
Dachte nur an diese Niedertracht
Me subí hasta la nube más alta
Ich bestieg die höchste Wolke neu
Y a tirarme a matar de verdad
Und wollte mich zu Tode stürzen wirklich
Y a olvidar a una ingrata perdura
Um die undankbare Frau zu vergessen
Que en mi cara me supo engañar
Die mich so schändlich hinterging





Writer(s): Cornelio Reyna Cisneros


Attention! Feel free to leave feedback.