Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aires Gitanos
Zigeunerluft
Todos
me
dicen
que
soy
Alle
sagen
mir,
ich
sei
Morena
y
fingen
gitana
Brünett
und
geben
vor,
Zigeunerin
zu
sein
Y
que
el
polvo
del
camino
Und
dass
der
Staub
des
Weges
Hace
más
daño
a
mi
cara
Meinem
Gesicht
mehr
schadet
Que
es
mi
cutis
amasao
Dass
meine
Haut
geknetet
ist
Con
aceitunas
y
jazmín
Mit
Oliven
und
Jasmin
Y
que
llevo
retrasao
Und
ich
trage
verspätet
La
honradez
del
cañí
Die
Ehrlichkeit
des
Zigeuners
Tan
pronto
amanece
el
día
Sobald
der
Tag
anbricht
El
sol
refleja
en
mi
cara
Spiegelt
die
Sonne
in
meinem
Gesicht
Silba
el
aire
soleare
Pfeift
die
Luft
Soleá
Eco
de
mi
caravana
Echo
meiner
Karawane
Qué
orgullosa
me
sentía
Wie
stolz
ich
mich
fühlte
Al
poderle
acariciar
Als
ich
dich
streicheln
konnte
Eres
verge
florecida
Du
bist
blühende
Jungfrau
Honra
de
to
ese
lugar
Ehre
jenes
ganzen
Ortes
Tu
caravana,
ay
Deine
Karawane,
ay
Es
el
símbolo
gitano
Ist
das
Zigeunersymbol
Que
y
muera
sobre
ti,
nena
Und
möge
ich
auf
dir
sterben,
Kleine
Mientras
el
aire
me
trae
Während
die
Luft
mir
bringt
El
aroma
de
esos
cantos
Den
Duft
dieser
Gesänge
Las
flores
parecen
trillas
Die
Blumen
scheinen
Dreschtennen
Y
el
cielo
que
otorgue
aplausos
Und
der
Himmel,
der
Applaus
gewährt
Leve
crujir
del
ramare
Leises
Knacken
des
Zweiges
Resuena
como
algún
fá
Erklingt
wie
ein
Fa
De
todas
las
notas
moras
Von
all
den
maurischen
Noten
Que
hacen
reír
y
llorar
Die
zum
Lachen
und
Weinen
bringen
Los
caminos
y
vergeles
Die
Wege
und
Gärten
Son
los
que
alivian
mis
males
Sind
es,
die
meine
Leiden
lindern
Mientras
el
aire
que
me
entona
Während
die
Luft,
die
mich
einstimmt
Su
canto
por
soleare
Ihr
Lied
als
Soleá
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benito Ulecia Collado, Hermenegildo Montes Rayo, Cabello Basilio Garcia
Attention! Feel free to leave feedback.