Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los
niños
quisieran
seguirle
detrás
Die
Kinder
würden
ihnen
gerne
folgen
Y
por
los
caminos
soñar;
Und
auf
den
Wegen
träumen;
Los
niños
quisieran
seguirle
detrás,
Die
Kinder
würden
ihnen
gerne
folgen,
Pero
los
gitanos
se
van.
Aber
die
Zigeuner
ziehen
fort.
Cabalgando
van
los
gitanos,
Reitend
ziehen
die
Zigeuner,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
Ziehen
die
Zigeuner,
ziehen
die
Zigeuner.
Los
hombres
montan
las
yeguas
Die
Männer
reiten
die
Stuten
Y
las
mujeres
en
los
carros,
Und
die
Frauen
in
den
Wagen,
A
sus
niños
chiquetitos
Ihre
ganz
kleinen
Kinder
Con
su
pecho
amamantando.
An
ihrer
Brust
stillend.
Cabalgando
van
los
gitanos,
Reitend
ziehen
die
Zigeuner,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
Ziehen
die
Zigeuner,
ziehen
die
Zigeuner.
Carmelilla,
la
mocita,
Carmelilla,
das
junge
Mädchen,
La
que
va
en
el
primer
carro,
Die
im
ersten
Wagen
sitzt,
Dice
que
anoche
la
Luna
Sagt,
dass
letzte
Nacht
der
Mond
Le
prometió
un
traje
blanco
Ihr
ein
weißes
Kleid
versprach
Y
un
gitano
de
aceituna.
Und
einen
olivenfarbenen
Zigeuner.
Cabalgando
van
los
gitanos,
Reitend
ziehen
die
Zigeuner,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
Ziehen
die
Zigeuner,
ziehen
die
Zigeuner.
Los
hombres
montan
las
yeguas
Die
Männer
reiten
die
Stuten
Y
las
mujeres
en
los
carros
Und
die
Frauen
in
den
Wagen
A
sus
niños
chiquetitos
Ihre
ganz
kleinen
Kinder
Con
su
pecho
amamantando.
An
ihrer
Brust
stillend.
Cabalgando
van
los
gitanos,
Reitend
ziehen
die
Zigeuner,
Van
los
gitanos,
van
los
gitanos.
Ziehen
die
Zigeuner,
ziehen
die
Zigeuner.
Antes
de
llegar
al
río
Bevor
sie
den
Fluss
erreichen
Los
gitanos
han
acampado;
Haben
die
Zigeuner
ihr
Lager
aufgeschlagen;
La
tía
Carmen,
la
más
vieja,
Tante
Carmen,
die
Älteste,
La
del
pelo
plateado,
Die
mit
dem
silbernen
Haar,
Hace
flores
de
colores
Macht
bunte
Blumen
Azules,
rojos
y
blancos.
Blaue,
rote
und
weiße.
Carmen
Montoya
y
la
negra
Carmen
Montoya
und
die
Schwarze
Tejen
canastas
de
caña
Flechten
Körbe
aus
Rohr
Sentaditas
sobre
una
piedra.
Sitzend
auf
einem
Stein.
Los
gitanos
se
han
dormido,
Die
Zigeuner
sind
eingeschlafen,
Sus
camas
son
el
romero,
Ihre
Betten
sind
der
Rosmarin,
La
amapola
y
la
violeta,
Der
Mohn
und
das
Veilchen,
Y
pa′
que
no
se
despierten
Und
damit
sie
nicht
aufwachen
El
agüilla
del
riachuelo
Wird
das
Wässerchen
des
Baches
Se
queda
de
pronto
quieta.
Plötzlich
ganz
still.
Lirios
y
romeros,
Lilien
und
Rosmarin,
Lirios
y
romeros
Lilien
und
Rosmarin
Derraman
a
su
paso
Verstreuen
auf
ihrem
Weg
Los
canasteros;
Die
Korbmacher;
Con
menta
y
jara,
Mit
Minze
und
Zistrose,
Con
menta
y
jara
Mit
Minze
und
Zistrose
Los
gitanos
se
beben
Trinken
die
Zigeuner
El
agua
clara;
Das
klare
Wasser;
Y
con
violetas,
Und
mit
Veilchen,
Con
las
violetas
Mit
den
Veilchen
Los
gitanos
adornan
Schmücken
die
Zigeuner
Sus
panderetas.
Ihre
Tamburine.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Manuel Molina Jimenez, Pedro Rivera Cross
Attention! Feel free to leave feedback.