Lole y Manuel - Cabalgando - translation of the lyrics into German

Cabalgando - Lole y Manueltranslation in German




Cabalgando
Reitend
Los niños quisieran seguirle detrás
Die Kinder würden ihnen gerne folgen
Y por los caminos soñar;
Und auf den Wegen träumen;
Los niños quisieran seguirle detrás,
Die Kinder würden ihnen gerne folgen,
Pero los gitanos se van.
Aber die Zigeuner ziehen fort.
Cabalgando van los gitanos,
Reitend ziehen die Zigeuner,
Van los gitanos, van los gitanos.
Ziehen die Zigeuner, ziehen die Zigeuner.
Los hombres montan las yeguas
Die Männer reiten die Stuten
Y las mujeres en los carros,
Und die Frauen in den Wagen,
A sus niños chiquetitos
Ihre ganz kleinen Kinder
Con su pecho amamantando.
An ihrer Brust stillend.
Cabalgando van los gitanos,
Reitend ziehen die Zigeuner,
Van los gitanos, van los gitanos.
Ziehen die Zigeuner, ziehen die Zigeuner.
Carmelilla, la mocita,
Carmelilla, das junge Mädchen,
La que va en el primer carro,
Die im ersten Wagen sitzt,
Dice que anoche la Luna
Sagt, dass letzte Nacht der Mond
Le prometió un traje blanco
Ihr ein weißes Kleid versprach
Y un gitano de aceituna.
Und einen olivenfarbenen Zigeuner.
Cabalgando van los gitanos,
Reitend ziehen die Zigeuner,
Van los gitanos, van los gitanos.
Ziehen die Zigeuner, ziehen die Zigeuner.
Los hombres montan las yeguas
Die Männer reiten die Stuten
Y las mujeres en los carros
Und die Frauen in den Wagen
A sus niños chiquetitos
Ihre ganz kleinen Kinder
Con su pecho amamantando.
An ihrer Brust stillend.
Cabalgando van los gitanos,
Reitend ziehen die Zigeuner,
Van los gitanos, van los gitanos.
Ziehen die Zigeuner, ziehen die Zigeuner.
Antes de llegar al río
Bevor sie den Fluss erreichen
Los gitanos han acampado;
Haben die Zigeuner ihr Lager aufgeschlagen;
La tía Carmen, la más vieja,
Tante Carmen, die Älteste,
La del pelo plateado,
Die mit dem silbernen Haar,
Hace flores de colores
Macht bunte Blumen
Azules, rojos y blancos.
Blaue, rote und weiße.
Carmen Montoya y la negra
Carmen Montoya und die Schwarze
Tejen canastas de caña
Flechten Körbe aus Rohr
Sentaditas sobre una piedra.
Sitzend auf einem Stein.
Los gitanos se han dormido,
Die Zigeuner sind eingeschlafen,
Sus camas son el romero,
Ihre Betten sind der Rosmarin,
La amapola y la violeta,
Der Mohn und das Veilchen,
Y pa′ que no se despierten
Und damit sie nicht aufwachen
El agüilla del riachuelo
Wird das Wässerchen des Baches
Se queda de pronto quieta.
Plötzlich ganz still.
Lirios y romeros,
Lilien und Rosmarin,
Lirios y romeros
Lilien und Rosmarin
Derraman a su paso
Verstreuen auf ihrem Weg
Los canasteros;
Die Korbmacher;
Con menta y jara,
Mit Minze und Zistrose,
Con menta y jara
Mit Minze und Zistrose
Los gitanos se beben
Trinken die Zigeuner
El agua clara;
Das klare Wasser;
Y con violetas,
Und mit Veilchen,
Con las violetas
Mit den Veilchen
Los gitanos adornan
Schmücken die Zigeuner
Sus panderetas.
Ihre Tamburine.





Writer(s): Manuel Molina Jimenez, Pedro Rivera Cross


Attention! Feel free to leave feedback.