Lyrics and translation Lolita - La Zarzamora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En
en
café
de
Levante
entre
palmas
y
alegría,
В
кафе
Леванте
между
ладонями
и
радостью,
cantaba
La
Zarzamora;
Пела
Ежевика.;
se
lo
pusieron
de
mote,
porque
dicen
que
tenia
Они
поставили
его
на
место,
потому
что
они
говорят,
что
у
него
было
los
ojos
como
las
moras.
Глаза,
как
у
ежевики.
Le
hablo
primero
a
un
tratante,
y
olé,
Сначала
я
разговариваю
с
лечащим
врачом,
и
Оле,
y
luego
fue
de
un
marqués
А
потом
это
было
от
маркиза.
que
la
lleno
de
brillantes,
y
olé,
Что
наполняет
ее
яркими,
и
Оле,
de
la
cabeza
a
los
pies.
С
головы
до
ног.
Decía
la
gente
que
si
era
de
hielo,
Люди
говорили,
что
если
это
лед,
que
si
de
los
hombres
se
estaba
burlando,
Что
если
над
мужчинами
он
издевался,
hasta
que
una
noche,
con
rabia
de
celos,
Пока
однажды
ночью,
с
яростью
ревности,,
a
La
Zarzamora
pillaron
llorando.
Ежевику
поймали
в
слезах.
¿Que
tiene
La
Zarzamora
Что
у
ежевики
que
a
todas
horas
Что
в
любое
время
llora
que
llora
por
los
rincones,
Плачет,
что
плачет
по
углам,,
ella
que
siempre
reía
Она
всегда
смеялась.
y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
И
он
хвастался,
что
у
него
разрываются
сердца?
De
un
querer
hizo
la
prueba
Из
желания
сделал
тест
y
un
cariño
conoció
И
Любовь
встретила
que
la
trae
y
que
la
lleva
Кто
приносит
ее
и
кто
несет
ее
por
la
calle
del
dolor.
По
улице
боли.
Los
flamencos
del
colmado
Фламинго
гастронома
la
vigilan
a
deshoras
Они
следят
за
ней
в
deshoras
porque
se
han
empestillado
Потому
что
они
были
переполнены
en
saber
del
querer
desgraciado
В
знании
несчастного
желания
que
embrujo
a
La
Zarzamora.
Что
завораживает
ежевику.
Cuando
sonaban
las
doce
una
copla
de
agonía
Когда
зазвучали
двенадцать
куплет
агонии,
lloraba
La
Zarzamora,
Плакала
Ежевика.,
mas
nadie
daba
razones
ni
el
intríngulis
sabia
Но
никто
не
давал
ни
причин,
ни
мудрых
интригулис.
de
aquella
pena
traidora.
От
того
предательского
горя.
Pero
una
noche
al
Levante,
y
olé,
Но
однажды
ночью
в
Леванте,
и
Оле,
fue
a
buscarla
una
mujer;
За
ней
пошла
женщина.;
cuando
la
tuvo
delante,
y
olé,
Когда
она
была
перед
ним,
и
Оле,
se
dijeron
no
se
qué.
Они
сказали
друг
другу,
я
не
знаю,
что.
De
aquello
que
hablaron
ninguno
ha
sabido
О
чем
они
говорили,
никто
не
знал.
mas
La
Zarzamora
lo
dijo
llorando
Но
ежевика
сказала
это
плача.
en
una
coplilla
que
pronto
ha
corrido
В
коплилле,
которая
вскоре
побежала
y
que
ya
la
gente
la
va
publicando.
И
что
люди
уже
публикуют
ее.
¿Que
tiene
La
Zarzamora
Что
у
ежевики
que
a
todas
horas
Что
в
любое
время
llora
que
llora
por
los
rincones,
Плачет,
что
плачет
по
углам,,
ella
que
siempre
reía
Она
всегда
смеялась.
y
presumía
de
que
partía
los
corazones?
И
он
хвастался,
что
у
него
разрываются
сердца?
De
un
querer
hizo
la
prueba
Из
желания
сделал
тест
y
un
cariño
conoció
И
Любовь
встретила
que
la
trae
y
que
la
lleva
Кто
приносит
ее
и
кто
несет
ее
por
la
calle
del
dolor.
По
улице
боли.
Los
flamencos
del
colmado
Фламинго
гастронома
la
vigilan
a
deshoras
Они
следят
за
ней
в
deshoras
porque
se
han
empestillado
Потому
что
они
были
переполнены
en
saber
del
querer
desgraciado
В
знании
несчастного
желания
que
embrujo
a
La
Zarzamora.
Что
завораживает
ежевику.
Lleva
anillo
de
casado,
Носит
женатое
кольцо,
me
vinieron
a
decir,
Они
пришли
ко
мне,
чтобы
сказать,,
pero
ya
lo
había
besado
Но
я
уже
целовала
его.
y
era
tarde
para
mí
И
было
поздно
для
меня.
Que
publiquen
mi
pecado
Пусть
они
опубликуют
мой
грех
y
el
pesar
que
me
devora
И
сожаление,
которое
пожирает
меня.
y
que
todos
me
den
de
lado
И
пусть
все
отвернутся
от
меня.
al
saber
del
querer
desgraciado
Зная
о
несчастном
желании
que
embrujó
a
La
Zarzamora.
Который
околдовал
ежевику.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ANTONIO LEON ARIAS DE SAAVEDRA, RAFAEL DE, MANUEL QUINTERO RAMIREZ, LOPEZ QUIROGA MIGUEL
Attention! Feel free to leave feedback.