Voll daneben (Hölle, Hölle, Hölle) - Part 2 [Fegefeuer Mix]
Voll daneben (Hölle, Hölle, Hölle) - Teil 2 [Fegefeuer Mix]
Empeze desde chamaco y asi es como me apodaron Yo siempre andube al llavaso con el jefe, me voy muy agradecido, la verdad nunca me olvido del aprecio que me tuvo el y su gente
Ich fing als kleiner Junge an und so gaben sie mir meinen Spitznamen. Ich war immer zur Stelle für den Chef, ich gehe sehr dankbar, wirklich, ich vergesse nie die Wertschätzung, die er und seine Leute mir entgegenbrachten.
Fui soldado de la mafia siempre defendi la plaza desde plebe todo el tiempo andube al tiro
Ich war ein Soldat der Mafia, verteidigte immer das Revier, seit meiner Jugend war ich immer auf Zack.
Solo que aquella mañana empezaria la pachanga y en vez de agarrar las armas las perdimos.
Nur dass an jenem Morgen die Party beginnen sollte, und anstatt zu den Waffen zu greifen, verloren wir sie.
Fueron muchas las ganadas pero esa vez las playas no pudimos nisiquiera defendernos
Wir hatten viele Siege errungen, aber dieses Mal an den Stränden konnten wir uns nicht einmal verteidigen.
Los disparos acertaban pude ver como las balas una a una se internaban en mi cuerpo
Die Schüsse trafen ihr Ziel, ich konnte sehen, wie die Kugeln, eine nach der anderen, in meinen Körper eindrangen.
Depronto no tuve pulso creo que todo se detuvo derrepente el mundo se me obscurecio
Plötzlich hatte ich keinen Puls mehr, ich glaube, alles hielt an, auf einmal wurde die Welt um mich finster.
En tan solo unos minutos lejos se olle un reborujo pero dicen que mi compa la libro
In nur wenigen Minuten hörte man in der Ferne Tumult, aber man sagt, mein Kumpel hat es überlebt.
No voy a entrar en detalles pero el hombre del volante es buen amigo y conocido donde quiera
Ich werde nicht ins Detail gehen, aber der Mann am Steuer ist ein guter Freund und überall bekannt.
Sigue pesando su clave y en sonora todos saben, que siempre portamos la misma bandera
Sein Kürzel hat immer noch Gewicht, und in Sonora weiß jeder, dass wir immer dieselbe Flagge tragen.
Justicieros como el jefe nunca tienten inocentes esa frase siempre se nos inculco
Gerechtigkeitskämpfer wie der Chef, rührt niemals Unschuldige an
– dieser Satz wurde uns immer eingetrichtert.
Acoplados en combate hay muchas que contarles imponiendo el reglamento del señor
Eingespielt im Kampf, gäbe es viel zu erzählen, wie wir die Regeln des Herrn durchsetzten.
Hubo gente de alto rango que estimaron al chamaco muchas manos se empalmaron en mi hombro entregado a mi trabajo me hice adicto del relajo y ala orden si habia que brindar apoyo
Es gab hochrangige Leute, die den Jungen schätzten, viele Hände klopften mir auf die Schulter. Meiner Arbeit ergeben, wurde ich süchtig nach dem Chaos und war zur Stelle, wenn Unterstützung nötig war.
Abordo de varios carros me movi con mis muchachos la verdad que fueron muchas aventuras
An Bord verschiedener Autos war ich mit meinen Jungs unterwegs, ehrlich gesagt, das waren viele Abenteuer.
Adios ami 5-7 mi pechera y mis juguetes yo se que no olvidaran mis travesuras
Lebwohl, meine FN Five-seveN, meine Schutzweste und meine Spielzeuge, ich weiß, man wird meine Streiche nicht vergessen.
Cuantos pueblos recorri, cuantas cosas aprendi tengo claro que no es facil esta vida luche
Wie viele Dörfer ich durchzog, wie viele Dinge ich lernte, mir ist klar, dass dieses Leben nicht einfach ist. Ich kämpfte,
Por sobrevivir, luego sin luchar perdi y al perder deje un dolor en mi familia no quiero verlos
um zu überleben, dann verlor ich kampflos, und durch meinen Verlust hinterließ ich Schmerz bei meiner Familie. Ich will sie nicht
Llorando recuerden que este muchacho, de chamaco siempre fue un hombre de agallas me despido de mi gente, de mis compas de mi jefe nunca olviden aquella vez de las playas!
weinen sehen. Erinnert euch daran, dass dieser Junge schon als Kind immer ein Mann mit Schneid war. Ich verabschiede mich von meinen Leuten, meinen Kumpels, meinem Chef. Vergesst niemals jenes Mal an den Stränden!