Lyrics and translation Lomepal feat. Orelsan - La vérité
Que
c'est
beau
de
voir
un
artiste
frustré
devenir
méchant
Как
приятно
видеть,
как
расстроенный
художник
становится
злым
Alors
qu'il
est
juste
mauvais
Хотя
это
просто
плохо
C'est
pas
parce
qu'il
s'acharne
que
c'est
bien
Это
не
потому,
что
он
упирается,
это
не
значит,
что
это
хорошо
Le
flatter
pour
être
sympa
ça
ne
mène
à
rien
Льстить
ему
за
то,
что
он
хороший,
это
ни
к
чему
не
приводит.
Maintenant
dis
la
vérité
Теперь
скажи
правду
Dis
la
vérité
Скажи
правду
Surtout
si
c'est
ton
pote
Особенно
если
это
твой
приятель
Le
blesser
c'est
important
Больно
это
важно
Dis
la
vérité
Скажи
правду
Dis
la
vérité
Скажи
правду
Rien
que
la
vérité
(la
vérité)
Ничего,
кроме
правды
(Правда)
Dis
la
vérité
Скажи
правду
T'avais
même
pas
commencé
ton
album
Ты
даже
не
начал
свой
альбом.
Tu
disais
déjà
que
personne
n'était
prêt
Ты
уже
говорил,
что
никто
не
готов
T'avais
15
potes,
t'as
fait
15
ventes
У
тебя
было
15
друзей,
ты
сделал
15
продаж.
On
dirait
bien
que
personne
n'était
prêt
Похоже,
никто
не
был
готов
Suffit
pas
de
vouloir
la
légende
pour
la
pénétrer
Не
достаточно,
чтобы
захотеть
легенду,
чтобы
проникнуть
в
нее
T'as
rien
d'original,
rien
d'inattendu
В
тебе
нет
ничего
оригинального,
ничего
неожиданного.
Dès
que
tu
parles,
j'ai
un
déjà-vu
(c'est
vrai)
Как
только
ты
заговоришь,
у
меня
появляется
дежавю
(это
правда)
Tu
pourras
jamais
forcer
les
gens
à
vouloir
écouter
ton
bruit
Ты
никогда
не
сможешь
заставить
людей
слушать
твой
шум
J'suis
gentil
derrière
mon
écran
Я
добрый
за
моим
экраном
Mais
dans
le
vrai
monde
je
te
détruis
Но
в
настоящем
мире
я
уничтожу
тебя
Si
je
te
dis
ça
c'est
pour
ton
bien
Если
я
тебе
это
скажу,
это
для
твоего
же
блага.
Tu
te
la
racontes
comme
un
sac
à
main
Gucci
Ты
рассказываешь
о
ней,
как
о
кошельке
Gucci
Mais
t'entends
ni
les
bonnes
notes
ni
les
conseils
Но
ты
не
слышишь
ни
хороших
оценок,
ни
советов
Seul
dans
ton
monde
comme
un
tamagotchi
Один
в
твоем
мире,
как
тамагочи
Normalement
ça
fait
Обычно
это
N'écoute
pas
les
autres,
vis
tes
rêves
Не
слушай
других,
живи
своими
мечтами
Mais
toi
t'es
l'exception
qui
confirme
la
règle
Но
ты-исключение,
подтверждающее
правило
Ton
album
c'est
une
séance
d'IRM
Твой
альбом
- сеанс
МРТ.
Pour
le
vendre
tu
t'inventes
une
vie
de
voyou
Чтобы
продать
его,
ты
выдумываешь
себе
жизнь
бандита.
Non
mais
tu
t'es
vu
comme
si
ça
t'arrivait
d'être
G
Нет,
но
ты
видел
себя
так,
как
будто
это
случилось
с
тобой.
Rentre
chez
ta
mère,
bye
bye,
arrivederci
(adiós)
Иди
домой
к
маме,
пока,
arrivederci
(adiós)
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(истина)
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(истина)
Rien
que
la
vérité
(la
vérité,
la
vérité,
la
vérité)
Ничего,
кроме
правды
(правды,
правды,
правды)
Dis
la
vérité
(la
vérité,
la
vérité)
Скажи
правду
(правду,
истину)
Ok,
c'est
bon,
là,
j'crois
qu'il
a
compris
Ладно,
все
в
порядке,
думаю,
он
понял.
Non,
laisse-le
moi
Нет,
оставь
его
мне.
Pourquoi
tu
te
fais
du
mal
Почему
ты
обижаешься?
Est-ce
que
t'es
complètement
con
ou
t'as
pas
d'égo
?
Ты
полный
идиот
или
у
тебя
нет
эго?
J'suis
mal
à
l'aise
comme
quand
on
me
raconte
une
blague
Мне
неловко,
как
когда
мне
рассказывают
анекдот.
Et
j'sais
qu'elle
va
pas
être
drôle
И
я
знаю,
что
она
не
будет
смешной.
Fais
semblant
d'être
proche
de
tes
fans
Притворяйся
близким
к
своим
поклонникам
T'es
proche
de
tes
victimes
comme
un
escroc
Ты
близок
к
своим
жертвам,
как
мошенник
Tu
les
fais
payer
50
balles
et
tu
sais
toujours
pas
tenir
un
micro
Ты
заставляешь
их
платить
50
мячей,
и
ты
все
еще
не
знаешь,
как
держать
микрофон
Trop
de
hype
pour
ton
vrai
niveau
Слишком
много
шумихи
для
твоего
истинного
уровня
Tes
potes
suceurs
sont
des
mythos
Твои
сосущие
приятели-мифо
T'es
en
philo,
tu
fais
du
Migos
Ты
в
фило,
ты
занимаешься
Мигосом.
L'album
c'est
une
séance
de
chimio
Альбом-это
химиотерапия.
Marre
de
t'écouter
raconter
n'importe
quoi
pour
que
ça
rime
Надоело
слушать,
как
ты
говоришь
что-то,
чтобы
рифмовать
J'en
ai
marre
Мне
надоело
Tout
le
monde
utilise
les
mêmes
expressions
Все
используют
одни
и
те
же
выражения
C'est
la
schtroumpf-party
Это
Смурф-вечеринка.
J'en
ai
marre
Мне
надоело
Fallait
pas
vendre
ton
âme
au
diable
Не
надо
было
продавать
свою
душу
дьяволу.
Arrête
de
te
plaindre
de
ton
label
Перестань
жаловаться
на
свой
лейбл
J'en
ai
marre
Мне
надоело
De
tes
chansons
d'amour
où
tu
compares
ta
meuf
à
ta
mère
Из
твоих
любовных
песен,
где
ты
сравниваешь
свою
девочку
с
мамой
Marre
de
tes
clips
en
DV
nuls
à
chier
Надоели
тебе
твои
дурацкие
клипы
в
DV
De
tes
tentatives
de
tubes
ratés
От
твоих
неудачных
попыток
трубок
Aucun
charisme
t'aurais
dû
te
masquer
Никакой
харизмы
ты
не
должен
был
скрывать.
T'es
même
pas
foutu
de
plagier,
putain
Ты
даже
не
занимаешься
плагиатом,
блядь.
Que
c'est
beau
de
voir
un
artiste
frustré
devenir
méchant
(c'est
vrai)
Как
приятно
видеть,
как
расстроенный
художник
становится
злым
(это
правда)
Alors
qu'il
est
juste
mauvais
(mauvais)
Хотя
это
просто
плохо
(плохо)
C'est
pas
parce
qu'il
s'acharne
que
c'est
bien
(non)
Это
не
потому,
что
он
упирается,
это
хорошо
(нет)
Le
flatter
pour
être
sympa
ça
ne
mène
à
rien
Льстить
ему
за
то,
что
он
хороший,
это
ни
к
чему
не
приводит.
Maintenant
dis
la
vérité
(la
vérité)
Теперь
скажи
правду
(правду)
La
vérité
(la
vérité)
Истина
(истина)
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(истина)
La
vérité
(la
vérité)
Истина
(истина)
Surtout
si
c'est
ton
pote
(la
vérité)
Особенно
если
это
твой
приятель
(правда)
La
vérité
(la
vérité)
Истина
(истина)
Le
blesser
c'est
important
(la
vérité)
Обидеть
его
важно
(правда)
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(истина)
Dis
la
vérité
(la
vérité)
Скажи
правду
(истина)
Rien
que
la
vérité
(la
vérité)
Ничего,
кроме
правды
(Правда)
Dis
la
vérité
Скажи
правду
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): ORELSAN, Pierrick DEVIN, LOMEPAL, SUPERPOZE, VM THE DON
Album
Jeannine
date of release
07-12-2018
Attention! Feel free to leave feedback.