Lomepal - Ray Liotta - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lomepal - Ray Liotta




Ray Liotta
Ray Liotta
Ça veut dire quoi "le bien"?
What does "good" even mean?
Je suis né, j'ai pas tout compris (moi pas comprendre)
I was born, I didn't understand everything (me no comprendo)
C'est pas gentil d'être méchant
It's not nice to be mean
Mais c'est plus rentable que le bonheur des gens
But it's more profitable than people's happiness
La misère, ça impressionne moins qu'un salto
Misery impresses less than a somersault
Ça les ennuie comme le goût de l'eau plate
It bores them like the taste of still water
Ah, ce monde c'est une bonne blague
Ah, this world is a good joke
Je lis les nouvelles pour me faire les abdos (lol)
I read the news to get abs (lol)
Tu vas trop vite, tu perds beaucoup d'points
You're going too fast, you're losing a lot of points
Mais si t'es spontané t'es dans le vrai
But if you're spontaneous, you're in the right
Un gros mot qui dérape en coup d'poing
A bad word that slips into a punch
Un bisou qui dérape en levrette (très bien)
A kiss that slips into doggy style (very good)
T'aimes te battre quand tu sors
You like to fight when you go out
Et même si t'as le regard de Ray Liotta
And even if you have the look of Ray Liotta
Ton corps peut finir en désordre
Your body can end up in disarray
Comme les phrases de maitre Yoda
Like the sentences of Master Yoda
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, soon it won't affect me anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know, we get used to it, oh no soon it won't affect me anymore
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, soon it won't affect me anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know, we get used to it, oh no soon it won't affect me anymore
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
It doesn't affect me anymore, it doesn't affect me anymore
Les prochaines années sont glauques
The next few years are grim
Chacun se bat pour son clan
Everyone fights for their clan
Une fille bien dans la maison close
A good girl in the brothel
Une pute dans la Maison Blanche, Mélania!
A whore in the White House, Melania!
Je suis né, j'ai pas tout... Hein, ok!
I was born, I didn't... Huh, okay!
Je suis j'ai pas tout compris
I was born, I didn't understand everything
Si tu cherches des sensations fortes
If you're looking for thrills
La mort peut te faire un bon prix
Death can give you a good price
Les pauvres gentils désespèrent
The poor kind ones despair
Les méchants les ont laissés s'perdre
The bad ones let them get lost
Mais pour eux c'est dans la poche
But for them it's in the bag
Comme une amende réglée avec des espèces
Like a fine paid with cash
Personne ne veut perdre son poste
Nobody wants to lose their job
Pour el dinero, pour el papel
For el dinero, for el papel
Elle est douée mais elle est pas belle
She's talented but she's not beautiful
Elle va devoir convaincre son boss
She's gonna have to convince her boss
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, soon it won't affect me anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know, we get used to it, oh no soon it won't affect me anymore
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, soon it won't affect me anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know, we get used to it, oh no soon it won't affect me anymore
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
It doesn't affect me anymore, it doesn't affect me anymore
Paraît qu'la vie sur Terre, c'est un échantillon
It seems that life on Earth is a sample
L'enfer est flambant neuf, le paradis en chantier
Hell is brand new, paradise under construction
Même si t'es gentil, on t'oubliera comme le premier "i" de "suicide"
Even if you're nice, you'll be forgotten like the first "i" in "suicide"
Les crimes, les guerres, le passé, c'est pas mon problème mais la suite, si
The crimes, the wars, the past, it's not my problem but the future, it is
Je viens de naître, j'ai rien demandé mais je vais me faire plais' maintenant que je suis ici
I just got here, I didn't ask for anything but I'm going to have fun now that I'm here
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, soon it won't affect me anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know, we get used to it, oh no soon it won't affect me anymore
Mais on s'habitue, bientôt ça me fait plus d'effet
But we get used to it, soon it won't affect me anymore
Tu le sais, on s'habitue, oh non bientôt ça me fait plus d'effet
You know, we get used to it, oh no soon it won't affect me anymore
Ça me fait plus d'effet, ça me fait plus d'effet
It doesn't affect me anymore, it doesn't affect me anymore
J'ai tout vu, j'ai tout vu, j'ai tout vu
I've seen it all, I've seen it all, I've seen it all
Jai tout vu, j'ai tout vu, j'ai tout vu
I've seen it all, I've seen it all, I've seen it all
Ca me fait plus d'effet...
It doesn't affect me anymore...





Writer(s): Pierrick DEVIN, Gabriel LEGELEUX, LOMEPAL


Attention! Feel free to leave feedback.