Lyrics and translation Lomepal - Ray Liotta
Ça
veut
dire
quoi
"le
bien"?
What
does
"good"
even
mean?
Je
suis
né,
j'ai
pas
tout
compris
(moi
pas
comprendre)
I
was
born,
I
didn't
understand
everything
(me
no
comprendo)
C'est
pas
gentil
d'être
méchant
It's
not
nice
to
be
mean
Mais
c'est
plus
rentable
que
le
bonheur
des
gens
But
it's
more
profitable
than
people's
happiness
La
misère,
ça
impressionne
moins
qu'un
salto
Misery
impresses
less
than
a
somersault
Ça
les
ennuie
comme
le
goût
de
l'eau
plate
It
bores
them
like
the
taste
of
still
water
Ah,
ce
monde
c'est
une
bonne
blague
Ah,
this
world
is
a
good
joke
Je
lis
les
nouvelles
pour
me
faire
les
abdos
(lol)
I
read
the
news
to
get
abs
(lol)
Tu
vas
trop
vite,
tu
perds
beaucoup
d'points
You're
going
too
fast,
you're
losing
a
lot
of
points
Mais
si
t'es
spontané
t'es
dans
le
vrai
But
if
you're
spontaneous,
you're
in
the
right
Un
gros
mot
qui
dérape
en
coup
d'poing
A
bad
word
that
slips
into
a
punch
Un
bisou
qui
dérape
en
levrette
(très
bien)
A
kiss
that
slips
into
doggy
style
(very
good)
T'aimes
te
battre
quand
tu
sors
You
like
to
fight
when
you
go
out
Et
même
si
t'as
le
regard
de
Ray
Liotta
And
even
if
you
have
the
look
of
Ray
Liotta
Ton
corps
peut
finir
en
désordre
Your
body
can
end
up
in
disarray
Comme
les
phrases
de
maitre
Yoda
Like
the
sentences
of
Master
Yoda
Mais
on
s'habitue,
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
But
we
get
used
to
it,
soon
it
won't
affect
me
anymore
Tu
le
sais,
on
s'habitue,
oh
non
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
You
know,
we
get
used
to
it,
oh
no
soon
it
won't
affect
me
anymore
Mais
on
s'habitue,
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
But
we
get
used
to
it,
soon
it
won't
affect
me
anymore
Tu
le
sais,
on
s'habitue,
oh
non
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
You
know,
we
get
used
to
it,
oh
no
soon
it
won't
affect
me
anymore
Ça
me
fait
plus
d'effet,
ça
me
fait
plus
d'effet
It
doesn't
affect
me
anymore,
it
doesn't
affect
me
anymore
Les
prochaines
années
sont
glauques
The
next
few
years
are
grim
Chacun
se
bat
pour
son
clan
Everyone
fights
for
their
clan
Une
fille
bien
dans
la
maison
close
A
good
girl
in
the
brothel
Une
pute
dans
la
Maison
Blanche,
Mélania!
A
whore
in
the
White
House,
Melania!
Je
suis
né,
j'ai
pas
tout...
Hein,
ok!
I
was
born,
I
didn't...
Huh,
okay!
Je
suis
né
j'ai
pas
tout
compris
I
was
born,
I
didn't
understand
everything
Si
tu
cherches
des
sensations
fortes
If
you're
looking
for
thrills
La
mort
peut
te
faire
un
bon
prix
Death
can
give
you
a
good
price
Les
pauvres
gentils
désespèrent
The
poor
kind
ones
despair
Les
méchants
les
ont
laissés
s'perdre
The
bad
ones
let
them
get
lost
Mais
pour
eux
c'est
dans
la
poche
But
for
them
it's
in
the
bag
Comme
une
amende
réglée
avec
des
espèces
Like
a
fine
paid
with
cash
Personne
ne
veut
perdre
son
poste
Nobody
wants
to
lose
their
job
Pour
el
dinero,
pour
el
papel
For
el
dinero,
for
el
papel
Elle
est
douée
mais
elle
est
pas
belle
She's
talented
but
she's
not
beautiful
Elle
va
devoir
convaincre
son
boss
She's
gonna
have
to
convince
her
boss
Mais
on
s'habitue,
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
But
we
get
used
to
it,
soon
it
won't
affect
me
anymore
Tu
le
sais,
on
s'habitue,
oh
non
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
You
know,
we
get
used
to
it,
oh
no
soon
it
won't
affect
me
anymore
Mais
on
s'habitue,
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
But
we
get
used
to
it,
soon
it
won't
affect
me
anymore
Tu
le
sais,
on
s'habitue,
oh
non
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
You
know,
we
get
used
to
it,
oh
no
soon
it
won't
affect
me
anymore
Ça
me
fait
plus
d'effet,
ça
me
fait
plus
d'effet
It
doesn't
affect
me
anymore,
it
doesn't
affect
me
anymore
Paraît
qu'la
vie
sur
Terre,
c'est
un
échantillon
It
seems
that
life
on
Earth
is
a
sample
L'enfer
est
flambant
neuf,
le
paradis
en
chantier
Hell
is
brand
new,
paradise
under
construction
Même
si
t'es
gentil,
on
t'oubliera
comme
le
premier
"i"
de
"suicide"
Even
if
you're
nice,
you'll
be
forgotten
like
the
first
"i"
in
"suicide"
Les
crimes,
les
guerres,
le
passé,
c'est
pas
mon
problème
mais
la
suite,
si
The
crimes,
the
wars,
the
past,
it's
not
my
problem
but
the
future,
it
is
Je
viens
de
naître,
j'ai
rien
demandé
mais
je
vais
me
faire
plais'
maintenant
que
je
suis
ici
I
just
got
here,
I
didn't
ask
for
anything
but
I'm
going
to
have
fun
now
that
I'm
here
Mais
on
s'habitue,
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
But
we
get
used
to
it,
soon
it
won't
affect
me
anymore
Tu
le
sais,
on
s'habitue,
oh
non
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
You
know,
we
get
used
to
it,
oh
no
soon
it
won't
affect
me
anymore
Mais
on
s'habitue,
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
But
we
get
used
to
it,
soon
it
won't
affect
me
anymore
Tu
le
sais,
on
s'habitue,
oh
non
bientôt
ça
me
fait
plus
d'effet
You
know,
we
get
used
to
it,
oh
no
soon
it
won't
affect
me
anymore
Ça
me
fait
plus
d'effet,
ça
me
fait
plus
d'effet
It
doesn't
affect
me
anymore,
it
doesn't
affect
me
anymore
J'ai
tout
vu,
j'ai
tout
vu,
j'ai
tout
vu
I've
seen
it
all,
I've
seen
it
all,
I've
seen
it
all
Jai
tout
vu,
j'ai
tout
vu,
j'ai
tout
vu
I've
seen
it
all,
I've
seen
it
all,
I've
seen
it
all
Ca
me
fait
plus
d'effet...
It
doesn't
affect
me
anymore...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierrick DEVIN, Gabriel LEGELEUX, LOMEPAL
Attention! Feel free to leave feedback.