Lonepsi - La fleur de l'ombre - translation of the lyrics into German

La fleur de l'ombre - Lonepsitranslation in German




La fleur de l'ombre
Die Blume des Schattens
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst
À quoi penses-tu quand tu es seule, sans moi?
Woran denkst du, wenn du allein bist, ohne mich?
À la fleur de l'ombre qui peut pousser dans l'noir?
An die Blume des Schattens, die im Dunkeln wachsen kann?
À celui qui dont le bonheur n'a pas trouvé d'endroit?
An denjenigen, dessen Glück keinen Platz gefunden hat?
Ou à ce bateau qui rêve d'avenir sans voile?
Oder an das Boot, das von einer Zukunft ohne Segel träumt?
Dis-moi, que fais-tu quand nos obligations nous séparent?
Sag mir, was tust du, wenn unsere Verpflichtungen uns trennen?
Ne me dis pas que tu as trouvé un autre support
Sag mir nicht, dass du einen anderen Halt gefunden hast
La jalousie s'empare de nous donc ça s'empire
Die Eifersucht ergreift uns, also wird es schlimmer
Moi, quand tu n'es pas j'espère que tu soupires
Ich, wenn du nicht da bist, hoffe ich, dass du seufzt
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst
Tu penses à quoi quand tu n'parles plus?
Woran denkst du, wenn du nicht mehr sprichst?
À cette putain dans la r'tenue?
An diese verdammte Zurückhaltung?
Au pessimiste qui y est parvenu?
An den Pessimisten, der es geschafft hat?
Aux défunts inconnus pas r'venus?
An die unbekannten Verstorbenen, die nicht zurückkamen?
Tu penses à quoi dans une foule?
Woran denkst du in einer Menge?
À ces voyageurs aux fugues courtes?
An diese Reisenden mit kurzen Fluchten?
Aux enfants criants d'une louve?
An die schreienden Kinder einer Wölfin?
À notre distance quand tu me touches?
An unsere Distanz, wenn du mich berührst?
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst
À quoi penses-tu quand je ne suis pas là, pas là?
Woran denkst du, wenn ich nicht da bin, nicht da?
J'aimerais savoir avec qui tu palabres
Ich wüsste gern, mit wem du sprichst






Attention! Feel free to leave feedback.