Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La fleur de l'ombre
Die Blume des Schattens
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
À
quoi
penses-tu
quand
tu
es
seule,
sans
moi?
Woran
denkst
du,
wenn
du
allein
bist,
ohne
mich?
À
la
fleur
de
l'ombre
qui
peut
pousser
dans
l'noir?
An
die
Blume
des
Schattens,
die
im
Dunkeln
wachsen
kann?
À
celui
qui
dont
le
bonheur
n'a
pas
trouvé
d'endroit?
An
denjenigen,
dessen
Glück
keinen
Platz
gefunden
hat?
Ou
à
ce
bateau
qui
rêve
d'avenir
sans
voile?
Oder
an
das
Boot,
das
von
einer
Zukunft
ohne
Segel
träumt?
Dis-moi,
que
fais-tu
quand
nos
obligations
nous
séparent?
Sag
mir,
was
tust
du,
wenn
unsere
Verpflichtungen
uns
trennen?
Ne
me
dis
pas
que
tu
as
trouvé
un
autre
support
Sag
mir
nicht,
dass
du
einen
anderen
Halt
gefunden
hast
La
jalousie
s'empare
de
nous
donc
ça
s'empire
Die
Eifersucht
ergreift
uns,
also
wird
es
schlimmer
Moi,
quand
tu
n'es
pas
là
j'espère
que
tu
soupires
Ich,
wenn
du
nicht
da
bist,
hoffe
ich,
dass
du
seufzt
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
Tu
penses
à
quoi
quand
tu
n'parles
plus?
Woran
denkst
du,
wenn
du
nicht
mehr
sprichst?
À
cette
putain
dans
la
r'tenue?
An
diese
verdammte
Zurückhaltung?
Au
pessimiste
qui
y
est
parvenu?
An
den
Pessimisten,
der
es
geschafft
hat?
Aux
défunts
inconnus
pas
r'venus?
An
die
unbekannten
Verstorbenen,
die
nicht
zurückkamen?
Tu
penses
à
quoi
dans
une
foule?
Woran
denkst
du
in
einer
Menge?
À
ces
voyageurs
aux
fugues
courtes?
An
diese
Reisenden
mit
kurzen
Fluchten?
Aux
enfants
criants
d'une
louve?
An
die
schreienden
Kinder
einer
Wölfin?
À
notre
distance
quand
tu
me
touches?
An
unsere
Distanz,
wenn
du
mich
berührst?
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
À
quoi
penses-tu
quand
je
ne
suis
pas
là,
pas
là?
Woran
denkst
du,
wenn
ich
nicht
da
bin,
nicht
da?
J'aimerais
savoir
avec
qui
tu
palabres
Ich
wüsste
gern,
mit
wem
du
sprichst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Kairos
date of release
25-05-2018
Attention! Feel free to leave feedback.