Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les vagues du silence
Die Wellen der Stille
L'impossible
à
dire
parce
que
pénible
à
entendre
Das
Unaussprechliche,
weil
es
schmerzhaft
zu
hören
ist
Est
une
vague
qui
heurte
mon
navire
Ist
eine
Welle,
die
mein
Schiff
trifft
Le
dur
à
prononcer
parce
que
cruel
à
admettre
Das
schwer
Auszusprechende,
weil
es
grausam
zuzugeben
ist
Est
une
vague
qui
heurte
mon
navire
Ist
eine
Welle,
die
mein
Schiff
trifft
Les
senteurs
de
l'encre
verte
et
les
mots
qu'elle
abandonne
Die
Düfte
der
grünen
Tinte
und
die
Worte,
die
sie
zurücklässt
L'exode
de
mes
pensées
vers
l'inquiétant
bleu
de
la
nuit
Der
Exodus
meiner
Gedanken
in
das
beunruhigende
Blau
der
Nacht
Puis
l'isolement
dans
un
océan
de
silence
Dann
die
Isolation
in
einem
Ozean
der
Stille
Sont
des
croisières
immobiles
que
j'entreprends
mieux
assis
Sind
bewegungslose
Kreuzfahrten,
die
ich
besser
sitzend
unternehme
L'impossible
à
dire
parce
que
pénible
à
entendre
Das
Unaussprechliche,
weil
es
schmerzhaft
zu
hören
ist
Est
une
vague
qui
heurte
mon
navire
Ist
eine
Welle,
die
mein
Schiff
trifft
Le
dur
à
prononcer
parce
que
cruel
à
admettre
Das
schwer
Auszusprechende,
weil
es
grausam
zuzugeben
ist
Est
une
vague
qui
heurte
mon
navire
Ist
eine
Welle,
die
mein
Schiff
trifft
Mes
fugues
illusoires
que
je
m'invente
par
la
pensée
Meine
illusorischen
Fluchten,
die
ich
mir
in
Gedanken
erfinde
Les
symphonies
de
quelques
rires
qui
m'éloignent
d'où
je
suis
Die
Symphonien
einiger
Lacher,
die
mich
von
dort
entfernen,
wo
ich
bin
Puis
l'isolement
dans
un
océan
de
silence
Dann
die
Isolation
in
einem
Ozean
der
Stille
Sont
des
égarements
immobiles
que
j'entreprends
mieux
assis
Sind
bewegungslose
Irrwege,
die
ich
besser
sitzend
unternehme
Il
existe
des
mots
que
je
voudrais
crier
Es
gibt
Worte,
die
ich
schreien
möchte
Mais
que
je
n'ai
même
pas
le
courage
de
murmurer
Aber
die
ich
nicht
einmal
den
Mut
habe
zu
flüstern
Il
y
a
aussi
des
mots
que
je
voudrais
simplement
dire
Es
gibt
auch
Worte,
die
ich
einfach
sagen
möchte
Mais
dont
je
voudrais
changer
le
sens
Aber
deren
Sinn
ich
ändern
möchte
Le
cœur
inconsolé,
j'ai
l'envie
de
le
soulager
Das
untröstliche
Herz,
ich
habe
das
Verlangen,
es
zu
erleichtern
Mais
introuvables
sont
les
gens
qui
pourraient
l'aider
Aber
unauffindbar
sind
die
Menschen,
die
ihm
helfen
könnten
Ces
échappées,
ces
moments
d'amnésie
de
mon
roman
Diese
Fluchten,
diese
Momente
der
Amnesie
meines
Romans
Provoquent
en
moi
un
torrent
qui
vient
m'immerger
Lösen
in
mir
einen
Strom
aus,
der
mich
überflutet
Les
senteurs
de
l'encre
verte
et
les
mots
qu'elle
abandonne
Die
Düfte
der
grünen
Tinte
und
die
Worte,
die
sie
zurücklässt
L'exode
de
mes
pensées
vers
l'inquiétant
bleu
de
la
nuit
Der
Exodus
meiner
Gedanken
in
das
beunruhigende
Blau
der
Nacht
Puis
l'isolement
dans
un
océan
de
silence
Dann
die
Isolation
in
einem
Ozean
der
Stille
Sont
des
croisières
immobiles
que
j'entreprends
mieux
assis
Sind
bewegungslose
Kreuzfahrten,
die
ich
besser
sitzend
unternehme
Il
existe
des
mots
que
je
voudrais
crier
Es
gibt
Worte,
die
ich
schreien
möchte
Mais
que
je
n'ai
même
pas
le
courage
de
murmurer
Aber
die
ich
nicht
einmal
den
Mut
habe
zu
flüstern
Il
y
a
aussi
des
mots
que
je
voudrais
simplement
dire
Es
gibt
auch
Worte,
die
ich
einfach
sagen
möchte
Mais
dont
je
voudrais
changer
le
sens
Aber
deren
Sinn
ich
ändern
möchte
Il
existe
des
mots
que
je
voudrais
crier
Es
gibt
Worte,
die
ich
schreien
möchte
Mais
que
je
n'ai
même
pas
le
courage
de
murmurer
Aber
die
ich
nicht
einmal
den
Mut
habe
zu
flüstern
Il
y
a
aussi
des
mots
que
je
voudrais
simplement
dire
Es
gibt
auch
Worte,
die
ich
einfach
sagen
möchte
Mais
dont
je
voudrais
changer
le
sens
Aber
deren
Sinn
ich
ändern
möchte
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Kairos
date of release
25-05-2018
Attention! Feel free to leave feedback.