Lyrics and translation Lonepsi - Oneiroi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
si
tout
ça
n'était
qu'un
rêve
А
что,
если
всё
это
лишь
сон,
Le
fruit
de
mon
imagination
Плод
моего
воображения?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Et
si
tout
ça
n'était
qu'un
rêve?
А
что,
если
всё
это
лишь
сон,
Le
fruit
de
mon
imagination
Плод
моего
воображения?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Est-ce
que
disparaîtront
à
jamais
les
nappes
de
voix?
Неужели
голоса,
что
звучат
на
вокзалах
и
в
толпе,
Que
l'on
retrouve
dans
une
gare
ou
dans
une
foule
Исчезнут
навсегда?
Plus
j'y
réfléchis,
plus
la
vie
et
son
charme
se
noient
Чем
больше
я
думаю,
тем
больше
жизнь
и
её
прелесть
тонут
Dans
une
autre
houle
remplie
de
questions
qui
me
coulent
В
пучине
вопросов,
что
захлестывают
меня.
Est-ce
que
mes
amis
ne
seraient
pas
que
des
personnalités?
Неужели
мои
друзья
— лишь
образы,
Qui
m'appartiennent
et
que
mon
âme
garde
secrètement
Которые
принадлежат
мне
и
хранятся
в
моей
душе?
Me
serais-je
mis
à
rêver
le
temps
d'une
vie
car
la
réalité
était
décevante?
Неужели
я
погрузился
в
этот
сон,
потому
что
реальность
оказалась
слишком
горькой?
Et
si
tout
ça
n'était
qu'un
rêve?
А
что,
если
всё
это
лишь
сон,
Le
fruit
de
mon
imagination
Плод
моего
воображения?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Et
si
tout
ça
n'était
qu'un
rêve?
А
что,
если
всё
это
лишь
сон,
Le
fruit
de
mon
imagination
Плод
моего
воображения?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Comment
retrouverais-je
la
lumière
du
matin
qui
m'éclaboussait?
Как
я
снова
обрету
свет
утренней
зари?
Ces
rayons
qui
me
chuchotaient
que
jamais
je
n'ai
souffert
Лучи,
шептавшие
мне,
что
я
никогда
не
страдал.
S'évanouiront
telles
les
choses
que
l'on
a
bâties
pour
nous
seuls
Всё
исчезнет,
словно
то,
что
мы
создавали
лишь
для
себя,
Si
tout
ce
qui
nous
précède
n'est
qu'un
rêverie
douloureuse
Если
всё,
что
было
до
этого
— лишь
мучительный
сон.
Comment
m'y
prendrais-je
pour
faire
de
mes
souvenirs
autre
chose?
Как
мне
превратить
свои
воспоминания
во
что-то
иное,
Que
de
belles
brûlures
qui
ravageront
mon
âme
Чем
просто
прекрасные
ожоги,
терзающие
мою
душу?
Ton
regard
magnétique
et
tous
tes
mots
consolants
Твой
магнетический
взгляд,
твои
слова
утешения
—
Ont-ils
été
des
illusions?
Réponds-moi
mon
am-
Были
ли
они
иллюзией?
Ответь
мне,
моя...
Réponds-moi
mon
amour
Ответь
мне,
любовь
моя.
Et
si
tout
ça
n'était
qu'un
rêve?
А
что,
если
всё
это
лишь
сон,
Le
fruit
de
mon
imagination
Плод
моего
воображения?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Et
si
tout
ça
n'était
qu'un
rêve?
А
что,
если
всё
это
лишь
сон,
Le
fruit
de
mon
imagination
Плод
моего
воображения?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Qui
serais-je
à
mon
réveil?
Кем
я
стану,
проснувшись?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lonepsi
Attention! Feel free to leave feedback.