Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vida es de los que arriesgan
Das Leben gehört denen, die Risiken eingehen
De
los
que
entran
en
la
selva
sin
un
guía
Denen,
die
ohne
Führer
den
Dschungel
betreten,
Los
que
arrojan
su
tristeza
a
las
palomas
Die
ihre
Traurigkeit
den
Tauben
zuwerfen,
Los
que
bajan
asombrados
la
pendiente
Die
erstaunt
den
Hang
hinuntergehen,
Los
que
bailan
bajo
el
sol
y
sin
camisa
Die
unter
der
Sonne
und
ohne
Hemd
tanzen.
De
los
que
suben
sin
descanso
la
escalera
Denen,
die
unermüdlich
die
Treppe
hinaufsteigen,
Los
que
prueban
los
licores
más
espesos
Die
die
dickflüssigsten
Liköre
probieren,
Los
que
saltan
las
fronteras
sin
licencia
Die
ohne
Erlaubnis
Grenzen
überschreiten,
Y
los
que
se
aman
en
las
noches
de
tormenta
Und
denen,
die
sich
in
stürmischen
Nächten
lieben,
meine
Süße.
La
vida
es
de
los
que
arriesgan
Das
Leben
gehört
denen,
die
Risiken
eingehen,
De
los
que
muerden
sin
prejuicios
la
manzana
Denen,
die
ohne
Vorurteile
in
den
Apfel
beißen,
La
vida
es
de
los
que
arriesgan
Das
Leben
gehört
denen,
die
Risiken
eingehen,
De
los
que
apuestan
todo
a
doble
o
nada
Denen,
die
alles
auf
eine
Karte
setzen,
meine
Liebe.
Los
que
abren
el
sendero
con
machetes
Denen,
die
mit
Macheten
den
Weg
freischlagen,
Los
que
miran
sin
miedos
al
horizonte
Denen,
die
ohne
Furcht
zum
Horizont
blicken,
De
los
que
ya
han
despistado
hasta
a
su
sombra
Denen,
die
sogar
ihren
Schatten
abgehängt
haben,
Y
los
que
olvidan
las
heridas
que
conocen
Und
denen,
die
die
Wunden,
die
sie
kennen,
vergessen,
meine
Schöne.
De
los
que
escapan
sin
mapas
en
la
maleta
Denen,
die
ohne
Karten
in
der
Tasche
fliehen,
Los
que
encienden
hogueras
bajo
la
lluvia
Die
unter
dem
Regen
Feuer
entzünden,
Los
que
huyen
de
cualquiera
sala
de
espera
Die
aus
jedem
Wartezimmer
fliehen,
De
los
que
no
se
castigan
con
preguntas
Denen,
die
sich
nicht
mit
Fragen
bestrafen,
meine
Holde.
La
vida
es
de
los
que
arriesgan
Das
Leben
gehört
denen,
die
Risiken
eingehen,
De
los
que
muerden
sin
prejuicios
la
manzana
Denen,
die
ohne
Vorurteile
in
den
Apfel
beißen,
La
vida
es
de
los
que
arriesgan
Das
Leben
gehört
denen,
die
Risiken
eingehen,
De
los
que
apuestan
todo
a
doble
o
nada
Denen,
die
alles
auf
eine
Karte
setzen,
meine
Liebste.
La
vida
es
de
los
que
arriesgan
Das
Leben
gehört
denen,
die
Risiken
eingehen,
De
los
que
muerden
sin
prejuicios
la
manzana
Denen,
die
ohne
Vorurteile
in
den
Apfel
beißen,
La
vida
es
de
los
que
arriesgan
Das
Leben
gehört
denen,
die
Risiken
eingehen,
De
los
que
apuestan
todo
a
doble
o
nada
Denen,
die
alles
auf
eine
Karte
setzen,
meine
Teure,
De
los
que
apuestan
todo
a
doble
o
nada
Denen,
die
alles
auf
eine
Karte
setzen,
De
los
que
apuestan
todo
a
doble
o
nada
Denen,
die
alles
auf
eine
Karte
setzen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabriel Sopeña Genzor, Juan Mari Montes, Jaime Stinus
Album
Balmoral
date of release
08-04-2008
Attention! Feel free to leave feedback.