Lyrics and translation Loquillo - Mi vida es una fiesta - 2017 Remaster
Mi vida es una fiesta - 2017 Remaster
Моя жизнь — праздник - Ремастер 2017
Cosas
de
bon
vivant
y
de
tantos
excesos
Причуды
бонвивана
и
столько
излишеств,
Lo
siento
nena,
así
me
debes
tomar
Прости,
детка,
но
таким
ты
должен
меня
принять.
Nunca
se
te
ocurra,
ni
hablar
Даже
не
думай,
и
речи
быть
не
может,
No
me
despiertes
antes
de
las
dos
jamás
Не
буди
меня
раньше
двух,
никогда.
Mis
resacas
son
de
lujo
Мои
похмелья
роскошны:
Château
latour,
oporto
vintage
Шато
Латур,
винтажный
портвейн,
Crystal
Roederer,
es
todo
un
placer
Кристал
Родерер
— настоящее
удовольствие.
Viajo
siempre
en
first
class
Я
всегда
путешествую
первым
классом
—
Del
Waldorf
al
Ritz,
del
Palace
al
Crillon
Из
Уолдорфа
в
Ритц,
из
Паласа
в
Крильон.
Londres,
París,
Madrid,
Nueva
York
Лондон,
Париж,
Мадрид,
Нью-Йорк
—
En
mis
maletas
Vuitton
В
моих
чемоданах
Vuitton.
Condenado
al
lujo
y
al
fulgor
Обречен
на
роскошь
и
блеск,
Soy
un
clochard,
de
salón
Я
— салонный
клошар,
Sin
cortar,
todo
color
Без
купюр,
весь
в
красках,
Todo
el
mundo
toca
a
mi
son
Весь
мир
пляшет
под
мою
дудку.
Si
me
quieres
convencer
Если
хочешь
меня
убедить,
No
me
conformo
con
un
simple
affaire
Меня
не
устроит
простой
роман.
Veinte
años
nada
son,
oh,
nada
son
Двадцать
лет
— ничто,
о,
ничто,
No
más
sofisticación
Только
изысканность.
El
baño
a
36
grados,
ni
uno
menos
Ванна
36
градусов,
ни
градусом
меньше,
El
Beluga
muy
frío
y
con
los
dedos
Ледяная
белуга,
двумя
пальцами,
El
Armagnac
en
copa
balón
Арманьяк
в
бокале-шаре,
Y
un
Lusitania
junto
a
mi
Dupont
И
Лузитания
рядом
с
моей
Dupont.
El
gin
tonic
mirando
a
Hyde
Park
Джин-тоник
с
видом
на
Гайд-парк,
El
Martini
seco
en
Harry's
Bar
Сухой
мартини
в
Harry's
Bar,
Un
gin
fizz
en
Chicote,
otro
en
Balmoral
Джин-физ
в
Чикоте,
еще
один
в
Балморале
—
Con
seda
y
alpaca,
muy
natural
В
шелке
и
альпаке,
очень
естественно.
Cosas
de
bon
vivant
y
de
tantos
excesos
Причуды
бонвивана
и
столько
излишеств,
Lo
siento
nena,
así
me
debes
tomar
Прости,
детка,
но
таким
ты
должен
меня
принять.
Lo
siento
nena,
así
me
debes
tomar
Прости,
детка,
но
таким
ты
должен
меня
принять.
Lo
siento
nena,
así
me
debes
tomar
Прости,
детка,
но
таким
ты
должен
меня
принять.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Maria Sanz Beltran, Jorge Pegenaute Ferri, Ramon Escale Bartumeus, Javier Agullo Frutos
Attention! Feel free to leave feedback.