Lorage feat. Ophélie - À voix haute - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lorage feat. Ophélie - À voix haute




À voix haute
Out Loud
J'ai eu 1'111 fois la preuve que l'univers est en nous
I've had proof 1,111 times that the universe is within us
J'apprends à manifester des rencontres et des rêves étonnants
I'm learning to manifest amazing encounters and dreams
Je sais pertinemment que rien n'a vraiment d'importance
I know for a fact that nothing really matters
Mais dans le jeu de l'homme
But in the game of man
S'entre-connaître semblait le meilleur plan
Getting to know each other seemed like the best plan
On est venu poussière, on reviendra poussière d'étoile
We came from dust, we will return to stardust
Au moment exact on remontera pour signer nos toiles
The exact moment we go back to sign our canvases
On a les armes pour le faire, j'ai perdu toutes mes peurs
We have the weapons to do it, I've lost all my fears
Quand j'ai compris que c'est la souffrance qui a séché mes pleurs
When I understood that it was suffering that dried my tears
Pour moi c'est lâche de ne croire que ce que l'on voit
For me it's cowardly to believe only what you see
La peine est vive quand la plaine est vide au cimetière de nos devoirs
The pain is sharp when the plain is empty in the cemetery of our duties
Élevé par le péché et redescendu par la vertu
Raised by sin and brought down by virtue
C'est pour ça que j'reste accroc à l'amertume et à la verdure
That's why I'm still hooked on bitterness and greenery
J'ai jugé Dieu sans apprendre à l'connaître
I judged God without getting to know Him
Il m'a laissé sauf malgré cette faute à ne pas commettre
He left me safe despite this mistake not to commit
J'apprends d'hier j'essaie d'vivre aujourd'hui et d'semer pour demain
I learn from yesterday, I try to live today and sow for tomorrow
Le sable du temps me file entre les mains
The sand of time slips through my fingers
T'as que 16 ans alors cesse donc de creuser cette tombe
You're only 16 so stop digging this grave
Prends ton temps à chaque instant même si la saison s'estompe
Take your time every moment even if the season fades
Mon frère si tu n'as que pleurs pour seule arme
My brother, if tears are your only weapon
N'attaque pas le misérable avec la lame du fusil de tes larmes
Don't attack the wretch with the blade of the rifle of your tears
Arrête jamais d'apprendre
Never stop learning
La vie n'arrête jamais d'enseigner et
Life never stops teaching and
Laisse-la te frapper jusqu'à voir tes dents saigner
Let it hit you until your teeth bleed
Tu grimperas pas l'échelle du succès les mains dans les poches
You won't climb the ladder of success with your hands in your pockets
Tu règleras rien à tes problèmes en ignorant tes proches
You won't solve your problems by ignoring your loved ones
Réserve-toi le droit de faire tes choix
Reserve the right to make your own choices
Parce que t'as de l'or au bout des doigts
Because you have gold at your fingertips
Parce que t'as en toi un bout d'étoile
Because you have a piece of a star inside you
Les misérables coupent leurs chaînes
The miserable break their chains
Que les chaînes et les érables prennent de la hauteur
Let the chains and maples grow taller
Rendre à nature ses droits d'auteur
Give nature back its copyrights
Besoin d'sommeil si j'reste éveillé mes rêves s'emmêlent
Need sleep, if I stay awake my dreams get tangled
Dans les bras d'Morphée j'mémerveillerais de s'qui m'emmerde
In Morpheus' arms I would marvel at what pisses me off
J'mémerveillerais de s'qui m'emmerde
I would marvel at what pisses me off
Si j'vis pas mes rêves autant me rendormir.
If I don't live my dreams, I might as well go back to sleep.
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Do the minutes know their age?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
On a one-way trip, I will take the turns
Le vent le temps les mauvais présages
The wind, the time, the bad omens
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Lost, these landscapes reflect on my face
Être honnête ou connaître le manque
Being honest or knowing lack
On court après du vent dégoûté de voir
We chase the wind, disgusted to see
Que l'homme d'affaires a pris du ventre
That the businessman has grown a belly
J'suis seul à l'intérieur dans une prison d'erreurs
I am alone inside, in a prison of mistakes
Négligé par cette obsession d'être adulé par le monde extérieur
Neglected by this obsession with being adored by the outside world
J'râle! Parce que la vie banale me rend malade
I rant! Because the mundane life makes me sick
Aucune balade à l'hôpital répond à l'appel de mon rêve de gloire
No hospital stroll answers the call of my dream of glory
Ils se sentaient flèches, tu te sentais cible
They felt like arrows, you felt like a target
A partir de maintenant prends ton
From now on, take your
Arc et tire un coup dans l'impossible
Bow and shoot at the impossible
Aux ennemis qu'j'ai tabassés que dans mes rêves
To the enemies I only beat up in my dreams
Et dans l'état de Tabasco passé à cracher mon art dans les règles
And in the Tabasco state of spitting my art by the rules
On a grandi ensemble, et nos chemins ont pris deux sens
We grew up together, and our paths went two ways
L'adolescence est à l'amour le feu dans un bidon d'essence
Adolescence is to love what fire is to a can of gasoline
C'était plus simple de s'éloigner que d'apprendre à s'comprendre
It was easier to walk away than to learn to understand each other
Trop souvent on met trop long à confronter l'autre à ce qu'on pense
Too often we take too long to confront the other with what we think
Marly-Gérine le cœur brisé
Marly-Gérine, the broken heart
L'angoisse au ventre dans les marées de la vie
Anguish in the belly in the tides of life
J'veux me marrer d'l'avenir visage au vent
I want to marry the future, face to the wind
Je crois en quelque chose de plus
I believe in something more
Intelligent même si je n'porte pas ma croix
Intelligent even if I don't carry my cross
Dieu pourrait s'inviter dans ma légende
God could invite himself into my legend
J'rêve de voir de mon vivant que les choses changent
I dream of seeing things change in my lifetime
Que mes enfants poussent dans les
That my children grow up in the
Champs pendant que les oiseaux chantent
Fields while the birds sing
Chaque rime a un sens et j'en connais l'effervescence
Every rhyme has a meaning and I know its effervescence
L'adolescence est sûrement moins blessante quand on la passe à trente
Adolescence is surely less painful when you spend it at thirty
Le monde est ainsi fait mais il faut s'y faire
The world is made this way but we have to deal with it
On a tous des moments de doutes
We all have moments of doubt
même le plus beau silence vocifère
Where even the most beautiful silence screams
Voyager m'a donné envie d'écrire des livres
Traveling made me want to write books
Et c'est parfois qu'à l'arrivée qu'on
And it's sometimes only upon arrival that we
Se rend compte qu'le trajet nous délivre
Realize that the journey sets us free
Chakra serré sous la cravate, les fiches de paie me tiennent en laisse
Chakra tightened under the tie, paychecks keep me on a leash
J'agrafe les bords de ma crevasse, qu'elle maintienne en l'air
I staple the edges of my crevasse to keep it in the air
La vie donne ses plus durs combats à ses plus fort soldats
Life gives its toughest battles to its strongest soldiers
Mais ton ennemi s'en tape de savoir quelle force t'as
But your enemy doesn't care how strong you are
On est très bon dans s'qu'on fait d'pire j'lutterai pas
We're very good at what we do worst, I won't fight it
Mes neurones deviennent des confettis mais j'chuterai pas!
My neurons are turning into confetti, but I won't fail!
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Do the minutes know their age?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
On a one-way trip, I will take the turns
Le vent le temps les mauvais présages
The wind, the time, the bad omens
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Lost, these landscapes reflect on my face
Les minutes connaissent-elles leur âge?
Do the minutes know their age?
D'un aller sans retour je prendrai les virages
On a one-way trip, I will take the turns
Le vent le temps les mauvais présages
The wind, the time, the bad omens
Perdus ces paysages reflètent sur mon visage
Lost, these landscapes reflect on my face





Writer(s): Thibaut Maillard, Antoine Krattinger, Ophelie Gumy

Lorage feat. Ophélie - À voix haute
Album
À voix haute
date of release
14-05-2018



Attention! Feel free to leave feedback.