Lorca - Se Llama Pena - translation of the lyrics into German

Se Llama Pena - Lorcatranslation in German




Se Llama Pena
Sie heißt Kummer
Tendrá 23
Sie wird 23 sein,
La belleza que en el metro me encontré
Die Schönheit, die ich in der U-Bahn traf.
Fue tal la obsesión
So groß war die Besessenheit,
Que por ella me olvidé hasta de mi andén.
Dass ich ihretwegen sogar meinen Bahnsteig vergaß.
Un roce y perdón
Eine Berührung und „Verzeihung“
Fue la excusa para abrir conversación,
War der Vorwand, um ein Gespräch zu beginnen,
Y si algo noté
Und wenn ich etwas bemerkte,
Fue la pena de esos ojos que eran miel
Dann der Kummer in diesen Augen, die wie Honig waren.
Y pregunté
Und ich fragte sie:
Que te pasa dime solo si estás bien.
„Was ist los mit dir? Sag mir nur, ob es dir gut geht.“
Ella contestó
Sie antwortete:
No habrá cielo que me aguante
„Kein Himmel wird mich ertragen,
Si en el suelo a mi me mata el hambre.
Wenn mich am Boden der Hunger umbringt.“
Ella dice que se llama pena
Sie sagt, sie heißt Kummer,
De apellido la condena
Mit Nachnamen „die Verdammnis“,
Que le dieron por desgracia
Die man ihr unglücklicherweise gab.
Que mas da Yolanda que Azucena
Was macht es schon, ob Yolanda oder Azucena,
Si no hay nadie que la quiera
Wenn niemand da ist, der sie liebt?
Pena para su desgracia.
Kummer zu ihrem Unglück.
¿Que quieres de mi?,
„Was willst du von mir?“,
Preguntó con el descaro de vivir,
Fragte sie mit der Unverfrorenheit des Lebens.
Llevarte a cenar
„Dich zum Abendessen ausführen,
Y después de darte el postre
Und nachdem ich dir den Nachtisch gegeben habe,
Dios dirá
Wird Gott entscheiden.“
Y Dios nos llevó
Und Gott führte uns
Con Champán al fuego de mi habitación
Mit Champagner zum Feuer meines Zimmers,
A darnos la piel
Um uns hinzugeben,
Con invitación al baile del placer.
Mit einer Einladung zum Tanz des Vergnügens.
Y luego se fue
Und dann ging sie fort,
Antes de que se dignara a amanecer,
Noch bevor der Morgen zu dämmern geruhte,
Y todo acabó
Und alles war vorbei.
Ella no dejó ni un rastro
Sie hinterließ nicht die geringste Spur,
Y no la he vuelto a ver.
Und ich habe sie nie wiedergesehen.





Writer(s): Jose Alfonso Lorca Gomez


Attention! Feel free to leave feedback.