Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Llama Pena
Sie heißt Kummer
Tendrá
23
Sie
wird
23
sein,
La
belleza
que
en
el
metro
me
encontré
Die
Schönheit,
die
ich
in
der
U-Bahn
traf.
Fue
tal
la
obsesión
So
groß
war
die
Besessenheit,
Que
por
ella
me
olvidé
hasta
de
mi
andén.
Dass
ich
ihretwegen
sogar
meinen
Bahnsteig
vergaß.
Un
roce
y
perdón
Eine
Berührung
und
„Verzeihung“
Fue
la
excusa
para
abrir
conversación,
War
der
Vorwand,
um
ein
Gespräch
zu
beginnen,
Y
si
algo
noté
Und
wenn
ich
etwas
bemerkte,
Fue
la
pena
de
esos
ojos
que
eran
miel
Dann
der
Kummer
in
diesen
Augen,
die
wie
Honig
waren.
Y
lé
pregunté
Und
ich
fragte
sie:
Que
te
pasa
dime
solo
si
estás
bien.
„Was
ist
los
mit
dir?
Sag
mir
nur,
ob
es
dir
gut
geht.“
Ella
contestó
Sie
antwortete:
No
habrá
cielo
que
me
aguante
„Kein
Himmel
wird
mich
ertragen,
Si
en
el
suelo
a
mi
me
mata
el
hambre.
Wenn
mich
am
Boden
der
Hunger
umbringt.“
Ella
dice
que
se
llama
pena
Sie
sagt,
sie
heißt
Kummer,
De
apellido
la
condena
Mit
Nachnamen
„die
Verdammnis“,
Que
le
dieron
por
desgracia
Die
man
ihr
unglücklicherweise
gab.
Que
mas
da
Yolanda
que
Azucena
Was
macht
es
schon,
ob
Yolanda
oder
Azucena,
Si
no
hay
nadie
que
la
quiera
Wenn
niemand
da
ist,
der
sie
liebt?
Pena
para
su
desgracia.
Kummer
zu
ihrem
Unglück.
¿Que
quieres
de
mi?,
„Was
willst
du
von
mir?“,
Preguntó
con
el
descaro
de
vivir,
Fragte
sie
mit
der
Unverfrorenheit
des
Lebens.
Llevarte
a
cenar
„Dich
zum
Abendessen
ausführen,
Y
después
de
darte
el
postre
Und
nachdem
ich
dir
den
Nachtisch
gegeben
habe,
Dios
dirá
Wird
Gott
entscheiden.“
Y
Dios
nos
llevó
Und
Gott
führte
uns
Con
Champán
al
fuego
de
mi
habitación
Mit
Champagner
zum
Feuer
meines
Zimmers,
A
darnos
la
piel
Um
uns
hinzugeben,
Con
invitación
al
baile
del
placer.
Mit
einer
Einladung
zum
Tanz
des
Vergnügens.
Y
luego
se
fue
Und
dann
ging
sie
fort,
Antes
de
que
se
dignara
a
amanecer,
Noch
bevor
der
Morgen
zu
dämmern
geruhte,
Y
todo
acabó
Und
alles
war
vorbei.
Ella
no
dejó
ni
un
rastro
Sie
hinterließ
nicht
die
geringste
Spur,
Y
no
la
he
vuelto
a
ver.
Und
ich
habe
sie
nie
wiedergesehen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alfonso Lorca Gomez
Attention! Feel free to leave feedback.