Lyrics and translation Lord Esperanza feat. Majeur Mineur - Comme ça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
Moi,
je
compte
plus
les
amitiés
délaissées
Я
уже
сбился
со
счёта,
сколько
дружеских
связей
забросил,
Les
jugements
portés
sur
tous
mes
essais
Сколько
суждений
выслушал
о
всех
своих
попытках.
D'facon
quand
j'y
pense,
ce
n'est
pas
si
récent
Если
подумать,
это
началось
не
вчера,
Comme
les
regards
perfides
d'intéressés
Как
и
коварные
взгляды
заинтересованных
лиц.
J'voulais
simplement
combler
chaque
seconde
de
ma
vie
Я
просто
хотел
заполнить
каждую
секунду
своей
жизни,
Pendant
que
mon
cœur
faisait
quelques
rondes
dans
la
nuit
Пока
моё
сердце
делало
круги
в
ночи.
Toutes
ces
soirées
à
refaire
le
monde
dans
Paris
Все
эти
вечера,
переделывая
мир
в
Париже,
J'ai
vu
les
gens
changer
autour
de
moi
Я
видел,
как
люди
меняются
вокруг
меня.
Dois-je
me
sentir
coupable
de
réussir
Должен
ли
я
чувствовать
себя
виноватым
в
своём
успехе?
Mais
bon,
tout
va
vite
et
les
vautours
le
savent
Но
всё
происходит
быстро,
и
стервятники
это
знают.
Donc
trace
ta
route
comme
on
dirait
ici
Поэтому
прокладывай
свой
путь,
как
говорится
здесь.
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
Ты
знаешь,
всё
это
не
делается
в
одиночку.
Y'a
tous
mes
gens
dans
l'ombre
qui
maintiennent
ma
boussole
Есть
все
мои
люди
в
тени,
которые
поддерживают
мой
компас.
J'écris
ce
couplet,
libre
et
passionné
Я
пишу
этот
куплет,
свободный
и
страстный,
J'veux
vivre
ovationné
Я
хочу
жить,
купаясь
в
овациях.
Est-ce
quand
t-il
pleut,
tu
enivre
la
race
humaine?
Неужели,
когда
идёт
дождь,
ты
опьяняешь
род
людской?
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
J'ai
juste
besoin
qu'on
me
rappelle
que
je
suis
personne
Мне
просто
нужно,
чтобы
кто-то
напомнил
мне,
что
я
никто.
J'ai
grandi
entre
père
instable
et
mère
seule
Я
вырос
между
нестабильным
отцом
и
матерью-одиночкой.
J'rêve
d'un
reflet
symétrique
comme
les
films
de
Wes
Anderson
Я
мечтаю
о
симметричном
отражении,
как
в
фильмах
Уэса
Андерсона.
Toujours
entre
excès
et
manque
de
confiance
Всегда
между
избытком
и
недостатком
уверенности.
Ici
c'est
simple
de
perdre
sa
conscience
Здесь
легко
потерять
свою
совесть.
Moi
j'veux
juste
toucher
les
cœurs
comme
seule
récompense
Я
просто
хочу
трогать
сердца,
это
моя
единственная
награда.
J'ai
peur
du
succès,
Я
боюсь
успеха,
Peur
de
n'pas
être
capable,
peur
de
plus
m'reconnaître
Боюсь
не
справиться,
боюсь
перестать
узнавать
себя.
J'bois
vos
compliments
culs
secs,
Я
пью
ваши
комплименты
залпом,
Parfois
je
déconnecte
mais
mon
cœur
est
honnête
Иногда
я
отключаюсь,
но
моё
сердце
честно.
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
Ты
знаешь,
всё
это
не
делается
в
одиночку.
Y'a
tous
mes
gens
dans
l'ombre
qui
maintiennent
ma
boussole
Есть
все
мои
люди
в
тени,
которые
поддерживают
мой
компас.
J'écris
ce
couplet,
libre
et
passionné
Я
пишу
этот
куплет,
свободный
и
страстный,
J'veux
vivre
ovationné
Я
хочу
жить,
купаясь
в
овациях.
Est-ce
quand
t-il
pleut
tu
enivre
la
race
humaine?
Неужели,
когда
идёт
дождь,
ты
опьяняешь
род
людской?
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
Ты
знаешь,
всё
это
не
делается
в
одиночку.
Y'a
tous
mes
gens
dans
l'ombre
qui
maintiennent
ma
boussole
Есть
все
мои
люди
в
тени,
которые
поддерживают
мой
компас.
Tu
sais
tout
ça
ne
se
fait
pas
tout
seul
Ты
знаешь,
всё
это
не
делается
в
одиночку.
Longtemps
qu'j'attends
d'voir
la
lumière
dans
les
sous-sols
Я
долго
ждал,
чтобы
увидеть
свет
в
подвалах.
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
Moi
qui
rêvais
de
devenir
une
star
Я,
мечтавший
стать
звездой,
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
comme
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
вот
так.
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
так.
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
так.
J'n'aurai
pas
pu
me
douter
qu'c'était
ça
И
не
подозревал,
что
это
будет
так.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lord Esperanza, Antoine Barlerin, Charles-jimmy Calamel, Majeur-mineur, Pierre-olivier Gautier
Attention! Feel free to leave feedback.