Lord Esperanza - On a Fait - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Lord Esperanza - On a Fait




On a Fait
We Did It
On a fait ce qu′on devait faire
We did what we had to do
J'dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères
I separate business, fake friends, true brothers
Si tu doutes, arrête, vu la place qu′il y a
If you doubt, stop, given the place there is
On voit l'monde à grand échelle parce qu'il y a
We see the world on a large scale because there is
Pas d′autre choix, pour tous mes Jean Michel Basquiat
No other choice, for all my Jean Michel Basquiat
Moi, j′écris ces lignes pour mes jeunes les moins solides
Me, I write these lines for my young ones, the least solid
Pour les destins insalubres, l'univers est insolite
For unhealthy destinies, the universe is unusual
Ce soir, les fenêtres s′allument et les planètes s'alignent
Tonight, the windows are lit and the planets are aligned
J′oublie pas jaloux que les sommes attisent
I don't forget the jealous ones that the sums stir up
On pardonne pas, on somatise
We don't forgive, we somatize
Y a qu'en redescendant au plus bas de l′échelle qu'on voit la convoitise
It's only by going down to the bottom of the ladder that you see covetousness
Devenir soi-même, c'est surmonter ses obsessions traumatiques
Becoming yourself is about overcoming your traumatic obsessions
Les problèmes disparaîtront sans correction automatique
The problems will disappear without automatic correction
J′ai croisé mon passé, j′lui ai dit "sans rancune"
I crossed paths with my past, I told it "no hard feelings"
Des tentatives, y en a jamais assez même si t'en as qu′une
Attempts, there are never enough even if you only have one
J'ai croisé mon passé, j′lui ai dit "sans rancune"
I crossed paths with my past, I told it "no hard feelings"
Car tout finit par s'effacer comme le rêve d′un somnambule, yeah
Because everything ends up fading away like a sleepwalker's dream, yeah
On a fait ce qu'on devait faire
We did what we had to do
J'dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères (ouais, ouais)
I separate business, fake friends, true brothers (yeah, yeah)
On a fait ce qu′on devait faire
We did what we had to do
J′dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères
I separate business, fake friends, true brothers
Décidément, j'avais des idées noires
Indeed, I had dark ideas
Ma peine en si bémol face à mes six démons
My pain in B flat in front of my six demons
Le jugement t′apprend rien sur qui est l'autre
Judgment teaches you nothing about who the other is
Mais te dit tout sur celui qui juge
But tells you everything about the one who judges
Rien n′est noir, rien n'est blanc
Nothing is black, nothing is white
Tout est gris, Dieu est grand
Everything is gray, God is great
Nous ne sommes que poussière d′étoiles, résidus bactériques
We are but stardust, bacterial residue
La mort et ses menaces t'irritent, sur son contrat j'ai lu l′astérisque
Death and its threats irritate you, I read the asterisk on its contract
Pendant ce temps ma dynastie rie, tu vis mieux si tu espaces le risque
Meanwhile, my dynasty laughs, you live better if you space out the risk
Autour de moi que des cœurs imprenables dans des grands engrenages comme Minas Tirith
Around me only impregnable hearts in large gears like Minas Tirith
J′ai croisé mon passé, j'lui ai dit "sans rancune"
I crossed paths with my past, I told it "no hard feelings"
Des tentatives, y en a jamais assez même si t′en as qu'une
Attempts, there are never enough even if you only have one
J′ai croisé mon passé, j'lui ai dit "sans rancune"
I crossed paths with my past, I told it "no hard feelings"
Car tout finit par s′effacer comme le rêve d'un somnambule, yeah
Because everything ends up fading away like a sleepwalker's dream, yeah
On a fait ce qu'on devait faire (on a fait)
We did what we had to do (we did)
J′dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères (ouais, ouais)
I separate business, fake friends, true brothers (yeah, yeah)
On a fait ce qu′on devait faire (on a fait)
We did what we had to do (we did)
J'dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères (les vrais frères)
I separate business, fake friends, true brothers (true brothers)
On a fait ce qu′on devait faire (on a fait)
We did what we had to do (we did)
J'dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères (les vrais frères)
I separate business, fake friends, true brothers (true brothers)
On a fait ce qu′on devait faire (on a fait)
We did what we had to do (we did)
J'dissocie les affaires, les faux amis, les vrais frères (les vrais frères)
I separate business, fake friends, true brothers (true brothers)
Les vrais frères
True brothers
Les vrais frères
True brothers
Les vrais
True





Writer(s): Lord Esperanza, Clement Duche, Charles-jimmy Calamel, Pierre-olivier Gautier


Attention! Feel free to leave feedback.